Специалист по Турции: Эрдоган извинился, но признания вины в его формулировке нет
https://otr-online.ru/news/spetsialist-po-turtsii-61586.html Президент Турции Реджеп Эрдоган принес России извинения за
сбитый турецкими военными российский самолет в Сирии. Турция выразила надежду
на восстановление отношений с Россией и отмену санкций.
Однако, как сообщает "Собеседник", по мнению крымского
журналиста Османа Пашаева, извинения
Эрдогана могли быть переведены в России не совсем правильно. Пашаев пишет в
своем аккаунте в Facebook:
«Вот фраза, которую опубликовал
пресс-секретарь Эрдогана господин Калын: "Hayatini kaybeden Rus pilotun
ailesine bir kez daha acilarini paylastigimi belirtmek ve taziyelerimi sunmak
istiyorum; kusura bakmasinlar diyorum" — Я хочу еще разделить боль с
семьей погибшего пилота и выразить им свои соболезнования; говорю им — kusura
bakmasinlar (простите или все-таки не обижайтесь?)».
По словам Пашаева, в турецком языке есть несколько форм
извинений, и слова Эрдогана относятся к ситуации, когда извинившийся человек не
чувствует себя виноватым: «Kusura bakma
относится к тому виду извинения, когда извиняющийся не чувствует себя
виноватым, но ощущает, что вторая сторона обижена, — подчеркивает
журналист. — Собеседник проявляет эмпатию
и говорит вам в вежливой форме — "хватит дуться", не ожидая услышать
что-то в ответ. У современных менеджеров есть фраза "я вас услышал".
Так вот в турецком языке существует такая же форма извинения. Но при переводе —
не подкопаешься».
Тюрколог Евгений
Бахревский объяснил "Собеседнику", что слова турецкого президента
действительно могли интерпретировать в России не совсем верно: «В турецком языке есть как минимум три
выражения, которые могут быть переведены на русский как "извините"
или "прошу прощения". То выражение, которое употребил Эрдоган в
документе, правильно можно перевести как "уж не взыщите". Говорить,
что это не извинение, неправильно. Это одна из форм извинения. Какое извинение
и в какой форме хотела получить Россия, мы не уточняли в заявлениях. Формально
извинение принесено».
Бахревский отметил,
что турецкие власти выбрали самую мягкую форму, чтобы внутри Турции подать это
не так, будто Турция «посыпала голову пеплом», а просто признала, что была не
совсем права: «По-русски слова Эрдогана
перевели как извинения, в том числе и на сайтах власти. В Турции это
преподнесли по-другому. Они выбрали наименее позорный вариант, направленный на
граждан, которые имеют резкие политические взгляды, на граждан, которые могли
бы подумать, что Турция, извинившись перед Россией, опозорилась на весь мир. Я
не думаю, что Россия сейчас может заявить о том, что Турция употребила не то
слово, и отказаться принять такие извинения. Другое дело, как будут теперь
строиться отношения России и Турции. В том, что последуют ответные шаги России,
нет сомнений. Стабилизация отношений с Турцией выгодна российским властям.
Турция уже сделала свои шаги. Турки согласились на условия России о компенсации
и о том, что люди, сбившие самолет, должны быть наказаны. Однако Турция не
отказалась от своей версии, что она не знала, чей самолет был сбит. По версии
Турции, был сбит неопознанный самолет. И турки говорят о том, что крайне
сожалеют о том, что так вышло», — подчеркнул тюрколог.
По мнению Бахревского, основными мотивами, которые побудили
Турцию извиниться перед Россией стали не экономика и туризм: «Сыграло роль понимание общей
нестабильности, прежде всего внутри самой Турции, где идет рост
террористической активности. Турция никогда не сталкивалась с таким количеством
терактов и такими жертвами. Повлиял и саммит ШОС. Турцию, которая является
наблюдателем, не пригласили на все последние мероприятия. При этом в ШОС
официально приняли Индию и Пакистан. А Пакистан — очень важный союзник Турции. На
мой взгляд, Турция принесла извинения поздновато. Ситуация была бы другой, если
бы они извинились через месяц после инцидента со сбитым самолетом», —
заключил эксперт.