Михаил Швыдкой: В нынешнем сложном политическом контексте международные культурные проекты важны как никогда

Азиатско-Тихоокеанский регион все увереннее выходит в лидеры развития мировых политических, экономических и военно-стратегических процессов. Японские политические и общественные круги настроены на продолжение развития сотрудничества с Россией. Представители Министерства иностранных дел Российской Федерации и Министерства просвещения Японии провели ряд встреч, посвященных сотрудничеству в сферах экономики, культуры и гуманитарного сотрудничества. Особое значение в отношениях Москвы и Токио продолжает играть Фестиваль российской культуры в Японии. Особенностью нынешнего фестиваля станет то, что церемония его открытия пройдет дважды: как в Токио, так и в порту Ниигата на побережье Японского моря. Это сделано неслучайно, так как сотрудничество российских и японских регионов также имеет немаловажный эффект для наших отношений.

Михаил Швыдкой: Так сложилась уж историческая судьба. Но после договоренностей нашего президента Владимира Владимировича Путина в 2003 году с тогдашним премьером Японии был разработан план стратегических действий. В частности, в рамках этого плана стратегических действий и оказался этот Фестиваль российской культуры.

Михаил Швыдкой, специальный представитель президента Российской Федерации по международному культурному сотрудничеству. С начала 1990-х был заместителем Министра культуры, председателем ВГТРК. Будучи генеральным директором телеканала "Культура", вступил в должность министра культуры Российской Федерации. Общественный и государственный деятель, доктор искусствоведения, профессор.

Михаил Швыдкой: В нынешнем году в мае открылся десятый юбилейный Фестиваль русской культуры в Японии. Вообще это событие уникальное. Япония, по-моему, стала единственной страной в мире, где ежегодно проходит фестиваль русской культуры, причем, проходит в большом объеме. Как правило, мы начинаем в мае и заканчиваем в декабре. И этот фестиваль включает в себя, естественно, все разнообразие русского искусства, русской культуры, потому что это и современные спектакли, это и спектакли даже студенческие. И в принципе в рамках этого фестиваля, естественно, приезжают самые значительные симфонические оркестры страны, камерные коллективы. Это часто очень балет Эйфмана, балет Большого театра, Мариинский театр. Словом, этот фестиваль предполагает действительно серьезное представление российской культуры в Японии.

И я думаю, что мы сумеем представить японцам много чего, потому что японцы очень любят и музейные экспозиции, естественно, старые фотографии у нас… В России есть такой замечательный человек, мы когда-то работали с ним в Министерстве культуры, он был заместителем министра, а сейчас он советник у Сергея Евгеньевича Нарышкина, Павел Хорошилов, у него одна из лучших в мире коллекций старых японских фотографий. И как раз мы не так давно делали его выставку старых японских фотографий. Это на японцев произвело довольно сильное впечатление.

А с нашей стороны председателем оргкомитета долгие годы является Сергей Нарышкин. Еще с тех пор, когда он был руководителем аппарата правительства. А я всегда его заместитель, вот так много лет уже. И надо сказать, что, как ни странно, в нынешней ситуации, а, может быть, наоборот в высшей степени показательно, что несмотря на то, что ряд стран, скажем, ЕС, американцы определили, что ряд таких высших должностных лиц не может выезжать в эти страны, в Европу и в Америку, японцы совершенно по-другому поступили по отношению к Нарышкину. Потому что он для них человек, который 10 лет занимается Фестивалем русской культуры, является председателем оргкомитета, знаком со всем политическим истеблишментом Японии. Это тоже очень важно.

Поэтому этот фестиваль, с одной стороны, действительно большая радость для японской публики. Я вам должен сказать, что уже к началу десятого фестиваля его мероприятия (спектакли, концерты, лекции, кинофильмы) посетило более 12 млн японцев за эти 10 лет. Приблизительно миллион с лишним смотрят произведения русской культуры. И естественно, что эта цифра достаточно серьезная.

Вообще я не верю во фразу, что красота спасет мир. Это некоторая иллюзия. Тем более, что эту фразу сказал самый идеалистически настроенный герой Достоевского. Но я верю больше фразе, которую когда-то сказал замечательный австрийский писатель Роберт Музиль, когда его спросили "А что останется после искусства?", он ответил: "После искусства остаемся мы, изменившиеся". Искусство меняет людей так или иначе, влияет на них. Оно делает нас лучше, хуже, не знаю, но оно как-то нас меняет, оно на нас влияет. И я думаю, что Фестиваль русской культуры как-то влияет на японскую публику, которая приходит. И, конечно, можно как угодно относиться к такого рода вещам, но я в данном случае разделяю позицию нынешнего директора департамента и генерального директора департамента культуры японского МИДа, который сказал, что ведь культурное сотрудничество – это как китайская медицина: результаты сразу не видны, нужно заниматься этим очень долго, чтобы появился какой-то результат. В этом смысле я думаю, что эта позиция может быть наиболее правильной. Потому что ждать мгновенного результата, что изменится вся политическая конъюнктура, наивно. Но понимать, что в долгосрочной перспективе такого рода культурные связи в высшей степени полезны, мне кажется, это тоже понятно. И надо сказать, что у японцев есть два таких фестиваля, которые мне кажутся тоже в высшей степени полезными: это "Японская осень" и "Японская весна" в России. Они не такие, может быть, значительные по масштабу, но, тем не менее, они тоже проходят с весьма важным постоянством.

Надо сказать, что нынешний фестиваль был еще отмечен одним существенным событием. Мы к открытию фестиваля приурочили третий российско-японский форум, который проводили две газеты: газета "Майнити" (это такая большая корпорация) и "Российская газета". И на этом форуме уже обсуждались проблемы экономические, разумеется, потому что проблемы экономики, развития Дальнего Востока, контактов с Дальним Востоком для японского бизнеса весьма привлекательны, хотя председатель Торгово-промышленной палаты Японии очень смешно в конце своего выступления сказал: "Вкладывайте в Японию, инвестируйте в Японию", - сказал он, обращаясь к нашим бизнесменам. Естественно, японцев волнуют энергетические проблемы, это тоже существенно. И, в общем, там есть целый ряд проектов, которые могут связать Сахалин с Японскими островами. Я думаю, что тут достаточно много интересного.

С моей точки зрения, возможность вообще такого достаточно открытого и интересного разговора возникла во многом благодаря тому, что в 2006 году мы начали проводить первый Фестиваль русской культуры. Еще раз повторю, разные правительства бывали в Японии. Были правительства, крайне жесткие по отношению к России за это время. Но эта ниточка никогда не рвалась.

И я помню, я подписывал документ о проведении этих фестивалей, мы тогда подписывали с японским оргкомитетом, это было начало 2006 года. Это был момент, когда японские рыбаки в очередной раз ловили рыбу в наших территориальных водах и убили одного молодого рыбака. Япония вся вздыбилась, и на каждой пресс-конференции первым вопросом был вопрос о том пограничном инциденте, который был. Но, тем не менее, мы тогда подписали этот документ, и на протяжении уже 10 лет этот фестиваль является таким важным связующим звеном между нашими странами. Видит Бог, я думаю, что это совсем не плохо. И сейчас в рамках последнего визита Нарышкина в Японию был подписан такой протокол, даже программа между российским и японским оргкомитетами, подписывали документ Сергей Нарышкин и Юкио Хатояма на следующие 5 лет, то есть 2017-2021 год. Я думаю, это будет продолжаться.

Я считаю, что это полезная история. Надо сказать, что даже когда мы проводим церемонии открытия, это, как правило, тысяча человек, которая этому радуется и приветствует это, и это отражается во всех японских СМИ, что, в общем, на фоне сегодняшней достаточно серьезной антироссийской настроенности средств массовой информации, я считаю, что это в высшей степени полезно.

Я должен сказать, что сейчас много таких проектов. Не таких масштабных, может быть, но и, я думаю, все-таки в высшей степени результативных. Сейчас мы закрывали год немецкого языка и литературы в России, так же как и год русского языка и литературы в Германии. И такого рода проекты длятся. И сейчас, несмотря на очень сложные отношения с британцами, я надеюсь, что в ближайшее время я встречусь с новым генеральным директором British Council, и мы будем обсуждать вопрос о проведении года английского языка и литературы в России и года русского языка и литературы в Великобритании.

Повторю, в нынешней ситуации при очень сложном политическом контексте это, я считаю, все важные истории. Но, возвращаясь к Японии, я скажу вам честно. За 30 лет моей работы с ними, я думаю, что это вообще одни из лучших партнеров, которых я когда-либо знал. Их называют немцами Востока. Надо сказать, что немцы очень хорошие партнеры. Я занимаюсь только культурой, как вы понимаете. Но есть одно очень схожее качество – это если они понимают миссию, если они понимают, зачем, то лучших партнеров, которые становятся друзьями, я, пожалуй, не знаю.