Елена Широнина: Наше издательство вывело на книжный рынок российского "Гарри Поттера"

Гости
Елена Широнина
издатель

Антон Алфимов: Знакомая отбивка, мы уже запускали рубрику "Профессия" чуть раньше. Но для тех, кто, видимо, не понял, еще раз. Итак, сегодня поговорим об издательском деле. Елена Широнина, как мы понимаем, по большим пробкам добралась до нашей студии.

Ольга Арсланова: Здравствуйте.

Елена Широнина: Добрый день.

Антон Алфимов: Ну и начнем, наверное, с сюжета о вас, о вашем издательстве, а потом зададим некоторые вопросы.

В коридорах книжного издательства Елену Широнину можно узнать издалека по легкой, почти летящей походке. Вот так торопливо, а где и бегом, она весь день крутится в водовороте издательских дел. От редакторского отдела к производственному, затем – к дизайнерам и полиграфистам. Если речь идет о работе над макетом будущей книги, необходимы все сотрудники, все отделы. Макет – это первый шаг, детальная миникопия тиражного издания.

Елена Широнина, издатель: Редакторы, художественные редакторы, дизайнеры – они заполняют проект книжки и спорят: "Вот здесь мы отдадим три страницы этой теме". – "Нет, не подойдет". – "Тогда четыре". – "А вот здесь сократим". – "А вот сюда вставим еще что-то". И из такой распечаточки… Это собственно скелетик будущего макета, будущей книги.

Механизм работы издательства Елена за годы работы изучила от и до. Начинала здесь сразу после филфака редактором, через 10 лет выросла до руководителя целого направления издательских спецпроектов. Раскрутка обычной писательской рукописи до уровня бестселлера – это ее привычный труд. Елена ведет каждый проект от замысла, редактуры, обложки и иллюстрации вплоть до тиража и авторских презентаций.

Елена Широнина: Общение с авторами, надо сказать, одна из самых интересных сторон жизни издателя, потому что они не такие, как мы, они необычные люди. С ними всегда интересно, с ними всегда здорово. С ними не всегда легко, с ними бывает и трудно даже, но они создают новые миры.

В мире людей творческих время – понятие относительное, поэтому позвонить издателю автор может и днем, и ночью – как муза посетит. Елена работает с писателями жанра "фэнтези для подростков". Таковых в ее записной книжке сотни. А буквально несколько лет назад их и во всей России можно было пересчитать по пальцам одной руки.

Елена Широнина: Мы действительно сделали российское фэнтези. У меня все стены и двери оклеены афишами наших книг фэнтези, потому что это наши книги. Это мы придумали, как это сделать, к нам пришли люди.

Наталью Щербу в читательском мире называют "русской Джоан Роулинг". Для издателя Елены Широниной ее книги – одно из самых удачных и успешных творческих открытий.

Елена Широнина: Добрый день. Извините, вы подписываете?

Наталья Щерба: Здравствуйте. Я уже почти все подписала.

Елена Широнина: Как все почти? Мы вам еще принесем, у нас еще желающие.

Наталья Щерба: Хорошо.

Елена Широнина: Ну как выставка?

Открыть автора, который вдохновит миллионы читателей – дело почти что из разряда фантастики. Здесь нужен не только опыт, но и издательское везение, а главное – чутье.

Елена Широнина: Точное слово на самом деле. Наша задача – угадать, что будет востребовано, что будет актуально, что понравится. Успех никогда не гарантирован.

Издателю приходится лавировать между требованиями авторов рукописей и читателей. И те, и другие – капризные, сложные, непредсказуемые.

Елена Широнина: Мы десятки тысяч работ читаем. Из огромного вала работ, которые присылаются, читать и обсуждать что-то можно только у 10%, а у 90% нет того, что интересно кому-нибудь, кроме самого автора.

Издатель Широнина выпускает до 500 книжных новинок в год. На создание каждой уходит от пары месяцев до нескольких лет. Сколько всего изданий увидело свет за 15 лет ее работы, можно легко посчитать – около 7 500. А вот прочитать их все – это уже задача из разряда фантастических.

Антон Алфимов: Я напомню – Елена Широнина, издатель, сегодня у нас в студии. Ну смотрите, вы говорите, что найти стоящего автора – это что-то из разряда фантастики. Все-таки это связано с тем, что хороших авторов не так много?

Елена Широнина: Да нет, нет. Конечно, хороших авторов много. Их много, но найти трудно. Знаете, найти трудно проект на самом деле. Издательств много разных. И мы как издатели понимаем, что мы можем издать и что мы можем вывести на рынок. Очень многих хороших авторов мы просто не сможем издать так, что они будут заметны, просто из-за специфики нашей ниши, из-за того, что мы, например, детское издательство.

Антон Алфимов: Ну, не знаю, "Гарри Поттер" вам никакой не попадался?

Елена Широнина: Попадался, да. Мы вывели на российский рынок "Гарри Поттера", наше издательство. Похвастаюсь!

Антон Алфимов: Нет, я имею виду – наш, российский.

Елена Широнина: И российский попадался. В сюжете была автор, которую называли "российской Джоан Роулинг". Может быть, и есть в этом какая-то доля преувеличения, но небольшая.

Ольга Арсланова: А в чем основная проблема детских авторов в России? Потому что, я думаю, многие родители сталкиваются с тем, что когда хочется купить что-то из нового, ты приходишь в магазин, ищешь литературу детскую и видишь в основном новых иностранных авторов, а вот российских новых, но при этом качественных, почему-то очень мало. У нас что, не умеют для детей писать?

Елена Широнина: Уже сразу вас хочется прервать и сказать: нет, все не так!

Ольга Арсланова: Не так?

Елена Широнина: Нет, Ольга, не так. Я думаю, что основная проблема детских авторов в России – это все-таки читательские родительские привычки.

Ольга Арсланова: То есть родители сами виноваты?

Елена Широнина: Потому что в нашей стране родители традиционно покупают детям что-то проверенное, что сами читали, о чем слышали. Сами взрослые читают новых авторов. Взрослые читают новое, им интересно новое. Детям, поскольку детям покупают книги родители в большей части, маленьким детям, они предпочитают дать что-то проверенное, в чем уверены.

Ольга Арсланова: А был какой-то провал, который вызвал недоверие, или в чем дело?

Антон Алфимов: Целое поколение одни и те же книги читало.

Елена Широнина: Провал вы имеете в виду – между каким временем?

Ольга Арсланова: Я не знаю… Просто были какие-то, может быть, некачественные книги в 90-х или ближе к 2000-м – и подорвало доверие к новым авторам.

Елена Широнина: В 90-х было очень много книг – и качественных, и некачественных, разных. В 90-х был просто вал книг, которые сменили строго регламентированные, дозированные новинки прежних лет, когда книги выпускали по общим планам, по госзаказам, когда все знали детских авторов, они выходили стотысячными и более тиражами, и их были единицы. В 90-е оказалось возможным напечататься огромному количеству новых авторов, прийти к читателю. И читатель оказался не готов к такой ситуации выбора. Ну, покупатель, может быть. Поскольку я издатель, то мы еще о книге как о товаре тоже говорим.

Антон Алфимов: Вот 500 новинок в год выпускается. Среди них, я не знаю, какой процент бестселлеров?

Елена Широнина: Наше издательство выпускает более 500 новинок в год. И нужно понимать, что эти новинки включают не только художественную литературу, а там есть и раскраски, потому что раскраски – это тоже то, что выпускает издательство.

Антон Алфимов: Нет, если мы говорим о художественной литературе.

Елена Широнина: А что для вас бестселлер? Спрашиваю. Скажите, Антон.

Антон Алфимов: Я думаю, что…

Ольга Арсланова: То, что пользуется наибольшей популярностью. То, что покупают активнее другого, наверное.

Елена Широнина: Само понятие "бестселлер" разное в разных нишах книжного издательства российского и разное по странам. Например, я спрашивала, например, у немецких издателей, что для них бестселлер. Это 100 тысяч…

Антон Алфимов: Ну хорошо, я спрошу по-другому. Были ли книги, я не знаю, за последний год, которые произвели ну не то что революцию, но привлекли такое массовое внимание к себе, что пришли и сказали: "Да, это успех. Я этого автора открыл. Это круто!"?

Елена Широнина: Здесь я могу говорить о российском фэнтези. Причем должна сделать оговорку, которой не было в сюжете: это фэнтези для подростков. Да, были такие авторы, есть такие авторы.

Антон Алфимов: Кто это?

Елена Широнина: И мы надеемся, что будут у нас такие авторы. Мы в этом направлении и работаем. Мы работаем над поиском новых авторов и созданием новых бестселлеров российского подросткового фэнтези.

Ольга Арсланова: То есть это самое популярное сейчас направление?

Елена Широнина: Для нас, для нашего издательства.

Ольга Арсланова: А если говорить о детях немного младше, то что-то для них издаете?

Елена Широнина: Конечно, конечно.

Ольга Арсланова: И что там пользуется наибольшим спросом? Это стихи? Это какие-то, не знаю, короткие рассказы? Это то, что снабжено картинками? Мне просто интересно, что больше всего нравится детям сейчас.

Елена Широнина: Как издатель могу вам сказать, что это самая большая ниша рынка – книжки для дошкольников. Что там пользуется спросом? Конечно, книжки с картинками. Без картинок невозможно читать. Стихи, да. Барто, Пушкин – популярнейшие авторы. Стихи новых поэтов, современных поэтов, на мой взгляд, начинают завоевывать популярность. И я могу назвать несколько имен, если позволите.

Ольга Арсланова: Да, давайте.

Елена Широнина: Например, Анастасия Орлова – чудесный современный детский поэт из Ярославля, автор замечательных книг. Можно назвать Юлию Симбирскую, Игоря Жукова, Аю Эн. Много детских авторов. Ая Эн – это уже не только стихи, а это еще и проза.

Антон Алфимов: Нет сомнений, что это прекрасные авторы, но тем не менее – где имена, которые знает вся страна?

Елена Широнина: Вы знаете, имена, которые знала вся страна, наверное, она знала из телевизора. Давайте мы будем к вам приводить новых авторов, давайте они будут читать свои стихи – пусть о них узнают.

Антон Алфимов: Нет, смотрите, Джоан Роулинг та же самая написала "Гарри Поттера", а потом ее стали показывать по телевизору – немножко обратная связь.

Елена Широнина: Вы знаете, не совсем так. Я вас поправлю, потому что я в курсе как раз темы. Сначала она написала "Гарри Поттера" и, в общем, долго обивала с ним пороги всех издательств и с трудом его пристроила. Когда мы взяли "Гарри Поттера", наше издательство, то мы не знали, что это будущий бестселлер. А потом ее стали экранизировать. И вот эта экранизация…

Антон Алфимов: Нет, ну это само собой. Мы говорим о первом шаге к пьедесталу.

Елена Широнина: Первый шаг – это риск издательский. Взять рукопись, которая тебе нравится, и издать.

Ольга Арсланова: Кстати, по поводу "взять рукопись". Вы какими критериями пользуетесь – понравилось, вы чувствуете в ней какой-то коммерческий потенциал?

Антон Алфимов: Может быть, фокус-группа какая-то есть?

Ольга Арсланова: Да. Или есть прямо абсолютно понятные и прописанные технические правила: "Вот это сработает, а вот это не сработает"?

Елена Широнина: Разные издатели действуют по-разному в этой ситуации. Мы давно для себя эту проблему решили – мы объявили конкурс, который называется "Новая детская книга", объявили его семь лет назад. И с помощью этого конкурса мы и ищем рукописи. Причем, чтобы не ориентироваться только на свой вкус, мы в жюри конкурса зовем самых разных людей: писателей, журналистов, родителей. Победители и призеры конкурса определяются по решению жюри, состоящего из самых разных людей с самыми разными вкусами, разных читателей.

Антон Алфимов: Ну а продажи оправдывают вот такой подход?

Елена Широнина: Да, продажи оправдывают такой подход. Что касается фэнтези – да, это бестселлеры. Начиная с победителя первого нашего конкурса, Натальи Щербы, мы начали выпускать бестселлеры, причем бестселлеры с первой книги пошли, стали бестселлерами.

Антон Алфимов: Ну понятно. Скажите, а какие-то, я не знаю… За границу экспорт идет наших писателей?

Елена Широнина: Провокационный вопрос.

Антон Алфимов: Почему?

Елена Широнина: Это коварный вопрос. Вот что касается наших писателей…

Антон Алфимов: Ну, вы Роулинг себе берете. Может быть, они у нас берут наших?

Елена Широнина: Наша писательница Наталья Щерба переведена на четыре европейских языка, и книги ее изданы. Я думаю, что это хороший старт. И очень надеюсь, что количество языков, на которые она переведена, будет увеличиваться.

Ольга Арсланова: Спрашивают…

Антон Алфимов: Извини. Просто важно понять, насколько российская детская литература сейчас популярна и понятна за рубежом.

Елена Широнина: Вы знаете, за рубежом, насколько я могу судить из общения, из разговоров частных с коллегами зарубежными, востребована и понятна в качестве объекта перевода прежде всего англоязычная литература. Это проблема, не проблема, но это ситуация общая для всего мира совершенно.

Ольга Арсланова: Это факт.

Елена Широнина: Да. И российская литература переводится гораздо меньше, чем английская. Но точно так же на другие языки мало переводятся и детские книги с других языков, кроме английского. Если рассматривать структуру переводной литературы, вот с каких языков переводится, то английский будет где-то 90% занимать во всех совершенно…

Антон Алфимов: Нет, статистика-то понятная. Но я имею в виду… я не знаю, прямо звезд. Братья Гримм не писали на английском, но их читал весь мир.

Елена Широнина: Да, братья Гримм не писали.

Ольга Арсланова: Проверено временем просто. Нас автор спрашивает, пишет из Иркутской области: "Скажите, что же я должен сделать до того, как прийти к вам в издательство?" Вот вся цепочка для автора, пожалуйста, как к вам попасть.

Елена Широнина: Чтобы попасть именно к нам, автор должен зайти на сайт конкурса "Новая детская книга", заполнить анкету авторскую, прикрепить файл с рукописью и нажать кнопку Enter. А дальше…

Антон Алфимов: А сколько таких авторов в конкурсе?

Елена Широнина: Таких авторов несколько тысяч.

Антон Алфимов: В одном, грубо говоря… Ну, я не знаю, как часто конкурс проводится?

Елена Широнина: Конкурс проводится ежегодно. Каждый сезон – это несколько тысяч авторов, около 3 тысяч.

Антон Алфимов: И если автор вдруг этот конкурс не выигрывает, точнее, эти несколько тысяч авторов эти конкурсы не выигрывают, то все?

Елена Широнина: Почему все? Мы не единственное издательство в России и в мире.

Ольга Арсланова: Но из этих нескольких тысяч вы издаете в итоге какое количество?

Елена Широнина: Единицы, десятки, может быть.

Ольга Арсланова: Вы с ними связываетесь и заключаете уже договор?

Елена Широнина: Мы с ними связываемся. У нас отбор, как во многих конкурсах: сначала выбирается long-лист, потом выбирается short-лист, а потом отбираются голосованием членов жюри победитель и призеры.

Ольга Арсланова: Насколько часто приходится авторам перерабатывать свой текст, дорабатывать, менять с учетом пожеланий издательства? Или как есть, так все и отправляется?

Елена Широнина: Во-первых, изданию всегда предшествует редактура. Если спросить, любого человека на улице остановить: "Кто работает в издательстве?" – любой, наверное, скажет: "Редактор". Любой авторский текст проходит редактуру – иногда научную (в зависимости от того, какой это текст), чаще всего литературную. Ну и просто нужна редактура по выверению каких-то фактов упомянутых.

Например, один из авторов нам недавно написал (причем автор художественного текста, совершенно не научно-познавательного), там герой у него полез на пальму, чтобы сорвать бананы. Тут редактор звонит автору и говорит: "Давайте мы изменим. Бананы не растут на пальмах".

Я понимаю ваш вопрос. Он скорее о том, диктует ли издательство автору свою волю, и если эта воля существует, то…

Ольга Арсланова: Текст можно отредактировать до неузнаваемости, автор его сам уже и не признает, в конце концов. Или это минимальные правки, которые сохраняют авторские задумки?

Елена Широнина: Совершенно разные бывают ситуации. Бывают авторы, у которых (опять-таки могу говорить только о практике нашего издательства) буйная фантазия и очень интересные сюжеты, при этом достаточно неровный и небрежный слог – их приходится переписывать. Есть такая профессия "рерайтер". Их приходится переписывать не то чтобы грамотно (это само собой), а просто литературно. Это все оговаривается. И вообще отношения авторов и издателей всегда оговариваются контрактами. И юрист – такой же важный и необходимый сотрудник любого издательства, как и редактор, как и корректор.

Ольга Арсланова: А бывали конфликты?

Елена Широнина: Для того и заключаются договоры, чтобы избежать таких конфликтных ситуаций, чтобы избежать любых конфликтных ситуаций. В договорах автор и издательство – две стороны – оговаривают степень вмешательства, какие-то условия. Мы можем проговорить с автором и прописать в договоре, что мы будем переписывать текст, и он должен будет согласовать эту редактуру. Автор может поставить условием публикацию текста в авторской редакции. Мы пропишем это в договоре, и тогда мы не будем его редактировать. То есть нет такой стандартной ситуации, которая ко всем применяется без разбора. Вообще издатели и авторы – это очень гибкие люди

Антон Алфимов: Ну, не скажите…

Елена Широнина: Почему?

Антон Алфимов: Не знаю. Авторы как раз, мне кажется, так бережно относятся к каждой букве, которую они написали.

Елена Широнина: Ну да, они все это создали, и для них это цельное произведение.

Антон Алфимов: И "гибкость" здесь довольно сложно применимое понятие. Но все-таки я озаботился судьбой авторов. Каковы у них шансы выбраться, я не знаю, встать на одну ступень с известными авторами? Судя по вашему конкурсу, этот шанс – один к нескольким тысячам.

Елена Широнина: Да. Не буду обманывать.

Антон Алфимов: Но действительно, я не знаю, какой процент пишущих людей имеет шансы стать, ну, мало того что профессиональным писателем, а еще и получить какое-то признание? Я так понимаю, что единственный путь – это через издательство.

Елена Широнина: Ну почему? Сейчас есть интернет, где авторы могут выкладывать свои тексты в общий доступ. И это путь для автора, безусловно.

Антон Алфимов: Но это бесплатно.

Елена Широнина: Это бесплатно, да, конечно. Мне трудно судить о том, сколько авторов вообще у нас в России. Представим, что это десятки тысяч. А вы готовы покупать, рассматривать десятки тысяч новых книг ежемесячно?

Ольга Арсланова: То есть в любом случае отбор необходим.

Елена Широнина: Мы можем завалить все полки книжных магазинов, все прилавки книгами, но найдется ли читатель для такого количества авторов?

Антон Алфимов: Если автор получает договор с вами – это все, это успех карьерный или еще не факт?

Елена Широнина: Нет, успех – это когда книга начинает продаваться, когда книга становится бестселлером. Вот это успех и автора, и издательства.

Антон Алфимов: Ну, он же все равно гонорары какие-то получает.

Елена Широнина: Вы знаете, большинство авторов, насколько я понимаю…

Антон Алфимов: Или процент с продаж?

Елена Широнина: Они работают все-таки для того, чтобы рассказать миру о том, что они создали. Они хотят, чтобы люди прочитали их книги.

Антон Алфимов: А, есть они не хотят.

Елена Широнина: Гонорары зависят от тиражей. Тиражи в современном российском книгоиздании очень небольшие по статистике, за любовь к которой вы меня так судили уже, Антон. Средний тираж российской книги – это чуть больше 4 тысяч в прошлом году Это небольшой. А цены книг вы представляете? Вы в магазины заходите? Они стоят…

Ольга Арсланова: Детские книги очень дорогие.

Антон Алфимов: Небольшие тиражи связаны с тем, что не очень хорошо покупают?

Елена Широнина: Конечно, они связаны с продажами, да. Если небольшой тираж распродастся, издательство сделает допечатку, доптираж так называемый, как называют его издатели.

Ольга Арсланова: А вы с чем это связываете? Людям просто сейчас не до книг, не до покупки книг? Дорого или интерес падает?

Елена Широнина: Я связываю это с разными вещами. Я думаю, что вы уже назвали как бы две причины. И я думаю, что нет единой причины. Может быть, еще и с тем, что сейчас главная возможность организации досуга – это не чтение, как было десятки лет назад, когда чтение было почти безальтернативным. Сейчас есть много других вариантов. И читать можно не бумажную книгу, а можно читать разными способами: есть аудиокниги, есть электронные книги, есть просто пролистывание различных сайтов.

Ольга Арсланова: Не знаю, по-моему, с бумажной книгой все равно ничто не сравнится. Так что желаем вам удачи! Спасибо.

Антон Алфимов: Спасибо. Издатель Елена Широнина была в студии Общественного телевидения России. Это рубрика "Профессии". Спасибо.

Елена Широнина: Спасибо.