В Уфе ученые завершили перевод Нового завета на башкирский
язык. Работа над проектом продолжалась около 20 лет.
Новое издание – результат совместной работы Института
перевода Библии РАН и Института истории, языка и литературы в Уфе. Итоговый
текст всех 27 книг Нового Завета прошел через несколько этапов. Историки
сверяли текст с источником на греческом языке, проводили стилистическую правку,
а также было смысловое тестирование с участием носителей башкирского языка.
Книга содержит 600 страниц и отпечатана тиражом в шесть тысяч экземпляров.
"Это очень интересный проект. Вот лично я принимала
участие, чтобы расширить функции нашего языка. Это же расширяет. И во-вторых,
чтобы показать, что это один из богатых языков, на который может быть
переведена Библия", – говорит Фирдаус Хисаметдинова, директор Института
истории, языка и литературы Уфимского научного центра РАН.
Ранее в России уже издавались переводы Нового Завета на
осетинском, чеченском, аварском, кумыкском, табасаранском, ногайском, а также
якутском и бурятском языках.
В Уфе ученые завершили перевод Нового завета на башкирский
язык. Работа над проектом продолжалась около 20 лет.
Новое издание – результат совместной работы Института
перевода Библии РАН и Института истории, языка и литературы в Уфе. Итоговый
текст всех 27 книг Нового Завета прошел через несколько этапов. Историки
сверяли текст с источником на греческом языке, проводили стилистическую правку,
а также было смысловое тестирование с участием носителей башкирского языка.
Книга содержит 600 страниц и отпечатана тиражом в шесть тысяч экземпляров.
"Это очень интересный проект. Вот лично я принимала
участие, чтобы расширить функции нашего языка. Это же расширяет. И во-вторых,
чтобы показать, что это один из богатых языков, на который может быть
переведена Библия", – говорит Фирдаус Хисаметдинова, директор Института
истории, языка и литературы Уфимского научного центра РАН.
Ранее в России уже издавались переводы Нового Завета на
осетинском, чеченском, аварском, кумыкском, табасаранском, ногайском, а также
якутском и бурятском языках.
В Уфе ученые завершили перевод Нового завета на башкирский
язык. Работа над проектом продолжалась около 20 лет.
Новое издание – результат совместной работы Института
перевода Библии РАН и Института истории, языка и литературы в Уфе. Итоговый
текст всех 27 книг Нового Завета прошел через несколько этапов. Историки
сверяли текст с источником на греческом языке, проводили стилистическую правку,
а также было смысловое тестирование с участием носителей башкирского языка.
Книга содержит 600 страниц и отпечатана тиражом в шесть тысяч экземпляров.
"Это очень интересный проект. Вот лично я принимала
участие, чтобы расширить функции нашего языка. Это же расширяет. И во-вторых,
чтобы показать, что это один из богатых языков, на который может быть
переведена Библия", – говорит Фирдаус Хисаметдинова, директор Института
истории, языка и литературы Уфимского научного центра РАН.
Ранее в России уже издавались переводы Нового Завета на
осетинском, чеченском, аварском, кумыкском, табасаранском, ногайском, а также
якутском и бурятском языках.