Мультфильм студии Диснея "Король Лев" перевели на ингушский язык

Герои мультфильма компании "Walt Disney" "Король Лев" заговорили на ингушском языке, сообщает ТАСС. Его перевели в целях сохранения родного языка среди детей и молодежи северокавказской республики.

"В озвучивании ролей принимали участие люди, которые ранее такого опыта не имели, это и студенты, и школьники, и просто неравнодушные люди. Они на безвозмездной основе приходили в культурно-просветительский центр целый месяц, пока шла вся работа", - рассказал руководитель проекта, сотрудник культурно-просветительского центра "Эздел" Анзор Ведзижев.

Он добавил, что все музыкальные части мультфильма тоже на безвозмездной основе исполняли местные артисты. Грамотно выстроить работу и записать картину на ингушском языке помог режиссер дубляжа Фонда содействия развитию карачаево-балкарской молодежи "Эльбрусоид" Расул Атмурзаев.

Отмечается, что "Король Лев" был выбран неслучайно – "он не только очень популярный, но и очень поучительный, поэтому выбрали его".

Премьерный показ дублированного мультфильма состоится в кинотеатрах республики 1 мая. Ранее на ингушский язык перевели еще три мультфильма: "Простоквашино", "Малыш и Карлсон", "Мухаммад - последний пророк".

Ранее сообщалось, что с аналогичными целями Фонд черкесской культуры "Адыги" перевел на адыгейский язык мультсериал "Смешарики", а также порядка десяти мультфильмов компании "Walt Disney" - "Ледниковый период", "Храброе сердце", "Рапунцель", "Шрек" и другие.

Авторизуйтесь, чтобы быстро и удобно комментировать
Авторизуйтесь, чтобы быстро и удобно комментировать
Комментарии (0)