Герои мультфильма компании "Walt Disney" "Король Лев" заговорили на ингушском языке, сообщает ТАСС. Его перевели в целях сохранения родного языка среди детей и молодежи северокавказской республики.
"В озвучивании ролей принимали участие люди, которые ранее такого опыта не имели, это и студенты, и школьники, и просто неравнодушные люди. Они на безвозмездной основе приходили в культурно-просветительский центр целый месяц, пока шла вся работа", - рассказал руководитель проекта, сотрудник культурно-просветительского центра "Эздел" Анзор Ведзижев.
Он добавил, что все музыкальные части мультфильма тоже на безвозмездной основе исполняли местные артисты. Грамотно выстроить работу и записать картину на ингушском языке помог режиссер дубляжа Фонда содействия развитию карачаево-балкарской молодежи "Эльбрусоид" Расул Атмурзаев.
Отмечается, что "Король Лев" был выбран неслучайно – "он не только очень популярный, но и очень поучительный, поэтому выбрали его".
Премьерный показ дублированного мультфильма состоится в кинотеатрах республики 1 мая. Ранее на ингушский язык перевели еще три мультфильма: "Простоквашино", "Малыш и Карлсон", "Мухаммад - последний пророк".
Ранее сообщалось, что с аналогичными целями Фонд черкесской культуры "Адыги" перевел на адыгейский язык мультсериал "Смешарики", а также порядка десяти мультфильмов компании "Walt Disney" - "Ледниковый период", "Храброе сердце", "Рапунцель", "Шрек" и другие.
ОТР - Общественное Телевидение России
marketing@ptvr.ru
+7 499 755 30 50 доб. 3165
АНО «ОТВР»
1920
1080
Мультфильм студии Диснея "Король Лев" перевели на ингушский язык
Герои мультфильма компании "Walt Disney" "Король Лев" заговорили на ингушском языке, сообщает ТАСС. Его перевели в целях сохранения родного языка среди детей и молодежи северокавказской республики.
"В озвучивании ролей принимали участие люди, которые ранее такого опыта не имели, это и студенты, и школьники, и просто неравнодушные люди. Они на безвозмездной основе приходили в культурно-просветительский центр целый месяц, пока шла вся работа", - рассказал руководитель проекта, сотрудник культурно-просветительского центра "Эздел" Анзор Ведзижев.
Он добавил, что все музыкальные части мультфильма тоже на безвозмездной основе исполняли местные артисты. Грамотно выстроить работу и записать картину на ингушском языке помог режиссер дубляжа Фонда содействия развитию карачаево-балкарской молодежи "Эльбрусоид" Расул Атмурзаев.
Отмечается, что "Король Лев" был выбран неслучайно – "он не только очень популярный, но и очень поучительный, поэтому выбрали его".
Премьерный показ дублированного мультфильма состоится в кинотеатрах республики 1 мая. Ранее на ингушский язык перевели еще три мультфильма: "Простоквашино", "Малыш и Карлсон", "Мухаммад - последний пророк".
Ранее сообщалось, что с аналогичными целями Фонд черкесской культуры "Адыги" перевел на адыгейский язык мультсериал "Смешарики", а также порядка десяти мультфильмов компании "Walt Disney" - "Ледниковый период", "Храброе сердце", "Рапунцель", "Шрек" и другие.
Герои мультфильма компании "Walt Disney" "Король Лев" заговорили на ингушском языке, сообщает ТАСС. Его перевели в целях сохранения родного языка среди детей и молодежи северокавказской республики.
"В озвучивании ролей принимали участие люди, которые ранее такого опыта не имели, это и студенты, и школьники, и просто неравнодушные люди. Они на безвозмездной основе приходили в культурно-просветительский центр целый месяц, пока шла вся работа", - рассказал руководитель проекта, сотрудник культурно-просветительского центра "Эздел" Анзор Ведзижев.
Он добавил, что все музыкальные части мультфильма тоже на безвозмездной основе исполняли местные артисты. Грамотно выстроить работу и записать картину на ингушском языке помог режиссер дубляжа Фонда содействия развитию карачаево-балкарской молодежи "Эльбрусоид" Расул Атмурзаев.
Отмечается, что "Король Лев" был выбран неслучайно – "он не только очень популярный, но и очень поучительный, поэтому выбрали его".
Премьерный показ дублированного мультфильма состоится в кинотеатрах республики 1 мая. Ранее на ингушский язык перевели еще три мультфильма: "Простоквашино", "Малыш и Карлсон", "Мухаммад - последний пророк".
Ранее сообщалось, что с аналогичными целями Фонд черкесской культуры "Адыги" перевел на адыгейский язык мультсериал "Смешарики", а также порядка десяти мультфильмов компании "Walt Disney" - "Ледниковый период", "Храброе сердце", "Рапунцель", "Шрек" и другие.