На книжном фестивале в Москве представили Антологию современной литературы стран СНГ
Лучшие произведения за последние тридцать лет в одной подборке. На книжном фестивале «Красная площадь», который проходит в Москве, представили Антологию современной литературы стран СНГ, передает ОТР. Она состоит из трех томов: «Проза», «Поэзия» и «Детская литература». Каждой из стран-участниц Содружества независимых государств представили равное количество страниц для публикации. Все произведения переведены на русский язык. Над этим сборником работала большая команда редакторов, литературоведов и переводчиков. Получился не просто сборник современных авторов, а первая после распада СССР попытка рассказать дружественным народам о культуре друг друга. Владимир Григорьев, директор Департамента государственной поддержки периодической печати и книжной индустрии Минцифры: «Важнейшее обстоятельство попадания Чингиза Айтматова и Гамзатова в мировое литературное пространство было только через русский язык. Русский язык не только как объединяющий, но и как проводник в большую мировую литературу. Переводы на английский, на китайский, французский осуществлялись не с казахского и киргизского. Осуществлялись с русского языка». В этом году трехтомник будет представлен на всех международных книжных выставках и ярмарках. Кроме того, экземпляры поступят в библиотеки и вузы бывших советских стран. Сейчас издатели заканчивают работу над новой антологией. Это сборник современной российской поэзии и прозы, который будет переведён на все официальные языки СНГ.
ОТР - Общественное Телевидение России
marketing@ptvr.ru
+7 499 755 30 50 доб. 3165
АНО «ОТВР»
1920
1080
На книжном фестивале в Москве представили Антологию современной литературы стран СНГ
Лучшие произведения за последние тридцать лет в одной подборке. На книжном фестивале «Красная площадь», который проходит в Москве, представили Антологию современной литературы стран СНГ, передает ОТР. Она состоит из трех томов: «Проза», «Поэзия» и «Детская литература». Каждой из стран-участниц Содружества независимых государств представили равное количество страниц для публикации. Все произведения переведены на русский язык. Над этим сборником работала большая команда редакторов, литературоведов и переводчиков. Получился не просто сборник современных авторов, а первая после распада СССР попытка рассказать дружественным народам о культуре друг друга. Владимир Григорьев, директор Департамента государственной поддержки периодической печати и книжной индустрии Минцифры: «Важнейшее обстоятельство попадания Чингиза Айтматова и Гамзатова в мировое литературное пространство было только через русский язык. Русский язык не только как объединяющий, но и как проводник в большую мировую литературу. Переводы на английский, на китайский, французский осуществлялись не с казахского и киргизского. Осуществлялись с русского языка». В этом году трехтомник будет представлен на всех международных книжных выставках и ярмарках. Кроме того, экземпляры поступят в библиотеки и вузы бывших советских стран. Сейчас издатели заканчивают работу над новой антологией. Это сборник современной российской поэзии и прозы, который будет переведён на все официальные языки СНГ.
Лучшие произведения за последние тридцать лет в одной подборке. На книжном фестивале «Красная площадь», который проходит в Москве, представили Антологию современной литературы стран СНГ, передает ОТР. Она состоит из трех томов: «Проза», «Поэзия» и «Детская литература». Каждой из стран-участниц Содружества независимых государств представили равное количество страниц для публикации. Все произведения переведены на русский язык. Над этим сборником работала большая команда редакторов, литературоведов и переводчиков. Получился не просто сборник современных авторов, а первая после распада СССР попытка рассказать дружественным народам о культуре друг друга. Владимир Григорьев, директор Департамента государственной поддержки периодической печати и книжной индустрии Минцифры: «Важнейшее обстоятельство попадания Чингиза Айтматова и Гамзатова в мировое литературное пространство было только через русский язык. Русский язык не только как объединяющий, но и как проводник в большую мировую литературу. Переводы на английский, на китайский, французский осуществлялись не с казахского и киргизского. Осуществлялись с русского языка». В этом году трехтомник будет представлен на всех международных книжных выставках и ярмарках. Кроме того, экземпляры поступят в библиотеки и вузы бывших советских стран. Сейчас издатели заканчивают работу над новой антологией. Это сборник современной российской поэзии и прозы, который будет переведён на все официальные языки СНГ.