Об этом заявил глава
отдела внешних церковных связей Московского патриархата митрополит
Волоколамский Иларион на конференции, посвященной 140-летию синодального
перевода Библии. Об это пишут РИА Новости.
"Мне
думается, что замахиваться на новый полный перевод Библии сегодня
не стоит, но можно было бы подготовить отредактированное издание
синодального перевода, в котором наиболее очевидные неточности были бы
исправлены", — сказал он.
Синодальный перевод – это перевод книг Библии на русский язык (с иврита и греческого), осуществленный в XIX веке и утвержденный Святейшим правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения.
Для подготовки такой редакции митрополит предлагает привлечь
высококвалифицированных специалистов в области библеистики. Кроме того, новая
версия должна будет получить одобрение церковной власти.
"Синодальный
перевод не является "священной коровой", к которой нельзя
прикасаться. Неточности этого перевода очевидны и достаточно многочисленны", –
добавил представитель РПЦ.
ОТР - Общественное Телевидение России
marketing@ptvr.ru
+7 499 755 30 50 доб. 3165
АНО «ОТВР»
1920
1080
В РПЦ предложили отредактировать синодальный перевод Библии
Об этом заявил глава
отдела внешних церковных связей Московского патриархата митрополит
Волоколамский Иларион на конференции, посвященной 140-летию синодального
перевода Библии. Об это пишут РИА Новости.
"Мне
думается, что замахиваться на новый полный перевод Библии сегодня
не стоит, но можно было бы подготовить отредактированное издание
синодального перевода, в котором наиболее очевидные неточности были бы
исправлены", — сказал он.
Синодальный перевод – это перевод книг Библии на русский язык (с иврита и греческого), осуществленный в XIX веке и утвержденный Святейшим правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения.
Для подготовки такой редакции митрополит предлагает привлечь
высококвалифицированных специалистов в области библеистики. Кроме того, новая
версия должна будет получить одобрение церковной власти.
"Синодальный
перевод не является "священной коровой", к которой нельзя
прикасаться. Неточности этого перевода очевидны и достаточно многочисленны", –
добавил представитель РПЦ.
Об этом заявил глава
отдела внешних церковных связей Московского патриархата митрополит
Волоколамский Иларион на конференции, посвященной 140-летию синодального
перевода Библии. Об это пишут РИА Новости.
"Мне
думается, что замахиваться на новый полный перевод Библии сегодня
не стоит, но можно было бы подготовить отредактированное издание
синодального перевода, в котором наиболее очевидные неточности были бы
исправлены", — сказал он.
Синодальный перевод – это перевод книг Библии на русский язык (с иврита и греческого), осуществленный в XIX веке и утвержденный Святейшим правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения.
Для подготовки такой редакции митрополит предлагает привлечь
высококвалифицированных специалистов в области библеистики. Кроме того, новая
версия должна будет получить одобрение церковной власти.
"Синодальный
перевод не является "священной коровой", к которой нельзя
прикасаться. Неточности этого перевода очевидны и достаточно многочисленны", –
добавил представитель РПЦ.