В РПЦ предложили отредактировать синодальный перевод Библии
Об этом заявил глава отдела внешних церковных связей Московского патриархата митрополит Волоколамский Иларион на конференции, посвященной 140-летию синодального перевода Библии. Об это пишут РИА Новости.  "Мне думается, что замахиваться на новый полный перевод Библии сегодня не стоит, но можно было бы подготовить отредактированное издание синодального перевода, в котором наиболее очевидные неточности были бы исправлены", — сказал он. Синодальный перевод – это перевод книг Библии на русский язык (с иврита и греческого), осуществленный в XIX веке и утвержденный Святейшим правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения.  Для подготовки такой редакции митрополит предлагает привлечь высококвалифицированных специалистов в области библеистики. Кроме того, новая версия должна будет получить одобрение церковной власти. "Синодальный перевод не является "священной коровой", к которой нельзя прикасаться. Неточности этого перевода очевидны и достаточно многочисленны", – добавил представитель РПЦ. 
ОТР - Общественное Телевидение России
marketing@ptvr.ru
+7 499 755 30 50 доб. 3165
АНО «ОТВР»
1920
1080
В РПЦ предложили отредактировать синодальный перевод Библии
Об этом заявил глава отдела внешних церковных связей Московского патриархата митрополит Волоколамский Иларион на конференции, посвященной 140-летию синодального перевода Библии. Об это пишут РИА Новости.  "Мне думается, что замахиваться на новый полный перевод Библии сегодня не стоит, но можно было бы подготовить отредактированное издание синодального перевода, в котором наиболее очевидные неточности были бы исправлены", — сказал он. Синодальный перевод – это перевод книг Библии на русский язык (с иврита и греческого), осуществленный в XIX веке и утвержденный Святейшим правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения.  Для подготовки такой редакции митрополит предлагает привлечь высококвалифицированных специалистов в области библеистики. Кроме того, новая версия должна будет получить одобрение церковной власти. "Синодальный перевод не является "священной коровой", к которой нельзя прикасаться. Неточности этого перевода очевидны и достаточно многочисленны", – добавил представитель РПЦ. 
Об этом заявил глава отдела внешних церковных связей Московского патриархата митрополит Волоколамский Иларион на конференции, посвященной 140-летию синодального перевода Библии. Об это пишут РИА Новости.  "Мне думается, что замахиваться на новый полный перевод Библии сегодня не стоит, но можно было бы подготовить отредактированное издание синодального перевода, в котором наиболее очевидные неточности были бы исправлены", — сказал он. Синодальный перевод – это перевод книг Библии на русский язык (с иврита и греческого), осуществленный в XIX веке и утвержденный Святейшим правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения.  Для подготовки такой редакции митрополит предлагает привлечь высококвалифицированных специалистов в области библеистики. Кроме того, новая версия должна будет получить одобрение церковной власти. "Синодальный перевод не является "священной коровой", к которой нельзя прикасаться. Неточности этого перевода очевидны и достаточно многочисленны", – добавил представитель РПЦ.