Во многих городах Перу сразу после Рождества прошли
традиционные состязания Таканакуи. В переводе с одного из индейских диалектов
слово означает фразу «когда кровь кипит».
На стадион выходят люди, имеющие взаимные претензии - от
земельных споров до запутанных любовных коллизий, и под присмотром судей
начинают выяснять отношения с помощью тумаков. Кстати, женщины нередко дерутся
и ногами. Рефери следит, чтобы не били лежачего и чтобы в конце схватки
участники поединка обязательно обнялись.
Во многих городах Перу сразу после Рождества прошли
традиционные состязания Таканакуи. В переводе с одного из индейских диалектов
слово означает фразу «когда кровь кипит».
На стадион выходят люди, имеющие взаимные претензии - от
земельных споров до запутанных любовных коллизий, и под присмотром судей
начинают выяснять отношения с помощью тумаков. Кстати, женщины нередко дерутся
и ногами. Рефери следит, чтобы не били лежачего и чтобы в конце схватки
участники поединка обязательно обнялись.
Во многих городах Перу сразу после Рождества прошли
традиционные состязания Таканакуи. В переводе с одного из индейских диалектов
слово означает фразу «когда кровь кипит».
На стадион выходят люди, имеющие взаимные претензии - от
земельных споров до запутанных любовных коллизий, и под присмотром судей
начинают выяснять отношения с помощью тумаков. Кстати, женщины нередко дерутся
и ногами. Рефери следит, чтобы не били лежачего и чтобы в конце схватки
участники поединка обязательно обнялись.