Павел Давыдов: Туризм – больше, чем развлечение. Открывая для себя новые места, погружаясь в другую культуру, человек развивается и как личность, и как профессионал, ведь в поездках можно опробовать необычные навыки. Научиться доить козу или освоить кулинарные азы, управлять квадроциклом или лепить из глины. Вариантов много. Причем в каждом регионе есть свои особенные профессии, доступные на выбор любознательным туристам. Об этом мы сегодня и поговорим в выпуске. А поможет нам Сергей Новиков, директор по развитию компании Sudakov.travel, финалист конкурса «Мастера гостеприимства». Сергей, здравствуйте! Сергей Новиков: Здравствуйте! Павел Давыдов: Гастрономическим, медицинским, познавательным и экскурсионным туризмом, понятно, уже никого не удивишь. А вот идея временно сменить профессию в поездке – направление новое, по крайней мере, мне так кажется. Вам известно, когда и как оно появилось в нашей стране? Сергей Новиков: По мастер-классам – это когда начал развиваться у нас внутрироссийский туризм. В первую очередь, во время ковида, когда нельзя было никуда выехать. А в регионах хотелось привлечь туристов, показать, раскрыть историю. И, по крайней мере, это вот у нас так пошло-поехало. Также сельскохозяйственный туризм начал развиваться и также показывать, знакомить с производством. Павел Давыдов: То есть, по сути, это мастер-классы, да, когда мы хотим сменить профессию ненадолго, то мы с помощью вот простой формы приобщаемся к разным специальностям? Сергей Новиков: Да, да. Павел Давыдов: А как правильно выбрать маршрут, который включает освоение профессиональных навыков? И что нужно, чтобы попробовать себя в новой сфере, как подготовиться? Сергей Новиков: Да, в принципе, нужно только желание, больше ничего не нужно. Здесь надо именно знакомиться с описанием экскурсии, что туда входит. Просто познавать – это не интересно уже людям. Они хотят получить праздник, получить эмоции, хотят попробовать на вкус. И вот поэтому здесь испекли хлеб, здесь приготовили пиццу, здесь – пряник. В общем, вся эта история, в которой сами туристы участвуют, она их очень завлекает. Они получают вот этот вот эффект «WOW!» на долгую память, у них остается это. Павел Давыдов: Правильно ли я вас понял, мы открываем карту нашей большой страны, мы выбираем, исходя из того, какой регион что может предложить? Или есть какой-то особый вариант подбора такого маршрута? Сергей Новиков: В первую очередь, посмотреть, где что производится. Ну, например, если в Адыгею, да, то там будет мастер-класс по производству адыгейских сыров. Здесь у нас, на Дону, можно и рыбу половить, и ее попробовать. Павел Давыдов: Сергей, мы продолжим наш разговор чуть позже. В частности, узнаем, чему именно можно научиться в Ростовской области и как правильно ловить рыбу. А сейчас отправляемся в Свердловскую область, где можно увидеть, что такое промышленный туризм, и выяснить, каково каменное волокно на ощупь. Об этом моя коллега Юлия Ершова. Юлия Ершова: Музыкальные сеты, взрывы, гул ветра и грохот погрузчиков. Какофония, которая заставляет отключиться от реальности и уйти в мир промышленного туризма. В 70 км от Екатеринбурга находится один из самых крупных в мире карьеров. Здесь добывают асбест – камень, из которого можно плести кружева в буквальном смысле. Наталья Пятакова: Нужно сказать, что порода, тот камень, в котором прорастает это удивительное волокно, называется серпентинитом. Юлия Ершова: Здесь рассказывают, что хризотил – это белый волокнистый камень. Он не горит и очень похож на лен. Отсюда и второе название – горный лен, объясняют студентам горного техникума. Наталья Пятакова: Лекция, которая уже не только встречается в нашем карьере, но и по нашему замечательному Уралу в целом, и России. Здесь вы можете встретить и хрустали горные, и лазуриты, и яшмы, и даже несколько кристаллов изумрудов, которые находятся вблизи нашего города Асбест, поселок Малышева. Юлия Ершова: Именно камень дал название городу, который заложили 140 лет назад. Работы на приисках по добыче асбеста велись вручную и открытым способом. Сегодня карьер – это почти 10 км длины, 2,5 км ширины, а его глубина – 350 м. В конце XIX-го века асбест не использовали в промышленности. Из него ткали полотна, салфетки, скатерти. Одну такую Никита Демидов подарил Петру I. Чтобы удивить царя, промышленник пролил на скатерть бокал вина и бросил в огонь. Наталья Пятакова: В огне, естественно, она не сгорела, все свойства те самые продемонстрировались. Это огнестойкость, в первую очередь, и то, что скатерть достали совершенно чистую, да? Как бы, кто говорит – легенда, кто говорит – исторический факт все-таки. Уважаемые гости, разбираем каски. Юлия Ершова: Каски надеты, телефоны заряжены для самых удачных фотографий. Следующая точка экскурсионного маршрута – борт карьера. И как на хорошем курорте, обязательно в сопровождении гидов. Только здесь это сотрудники предприятия. По собственной инициативе многие из них готовы стать на время гидами, причем, не только инженеры, но и водители вполне справляются с этой ролью. Олег Гришин: Экскурсии возим. Зимой, как говорится, не так много. Сейчас летом начнется, каждую неделю будут экскурсии. Зимой бывало, люди думали – породу собирают, а они обычную щебенку с обочины. Я им говорю: «У вас в руках это все растает, когда тепло станет». Не верили, а потом у них это рассыпалось. Юлия Ершова: Если бы вот в этот момент космонавты пролетали над Уралом, то не заметили бы молодых людей у борта. А вот сам карьер им виден хорошо. Сверху открывается вид на весь технологический процесс. «В карьере есть и автомобильные дороги, – рассказывает пресс-секретарь предприятия Павел Кашпуров, – и более 200 км железнодорожного полотна. Имеются свои станции, семафоры, стрелки». Все это сложное инженерное сооружение в 2024-м году стало достоянием Среднего Урала. В честь такого события на смотровой площадке специально для туристов установили камень, который подняли из карьера. Павел Кашпуров: Это серпентинит, это вмещающая порода, где, собственно, и находятся волокна хризотила. Хризотил – это название, один из видов асбеста. Есть несколько видов асбеста. Есть амфиболовый асбест, это асбест плохой, вредный. Его здесь, в нашем карьере нет. Юлия Ершова: Можно сверху наблюдать, как в железнодорожные вагоны грузят руду, которая затем доставляется на обогатительную фабрику. Но гиды советуют не забыть про фотографии в красивой позе или с братскими объятиями. Александр Устюжанин: Самый большой на данном карьере автосамосвал грузоподъемностью 125 тонн. Масса составляет 110 тонн и плюс он еще везет 125 тонн. То есть нагрузка на дороги не маленькая. Юлия Ершова: Этот самосвал называют «Петрович» в честь Михаила Коровина. Машинист экскаватора ушел на фронт летом 1941-го года. Воевал на Курской дуге, дошел до Берлина, и там, на стенах Рейхстага, оставил свою подпись: «Город Асбест, Коровин». Вернувшись с победой, Михаил Петрович продолжил ставить трудовые рекорды уже на комбинате. В 1966-м году он стал первым сотрудником предприятия, получившим звание Героя социалистического труда. Александр Устюжанин: Чтобы стать водителем данного большегруза, есть такой норматив – нужно подняться на БелАЗ за 10 секунд. Значит, предлагаю двум участникам, но желательно девушкам, значит, стать. И мы посмотрим, уложитесь вы в этот норматив или нет. Прошу. Юлия Ершова: Соревноваться вызвались Ульяна и Алиса, болельщики тоже разделились на две группы. Такой мастер-класс от горняков туристам проводят регулярно. Конечно, включение таймера подогревает интерес, но ни в коем случае не влияет на результат, потому что всегда побеждает дружба, даже когда группа поддержки не стесняется эмоций. Ульяна Ларионова: Где представится еще такая возможность подойти к такой большой машине? Они же не ездят каждый день на дорогах. Вот это было очень интересно – просто постоять рядом, посмотреть на то, какие у него большие размеры, залезть на него. Посмотреть на вид красивый с карьера. Юлия Ершова: Как только девушки закончили соревнования, у юношей уже проснулся мужской интерес: заглянуть под «Петровича», забраться в кабину, посидеть за рулем. Для сравнения, водитель такой техники сидит в кабине на уровне третьего этажа обычной многоэтажки. Как только интерес туристов утихает, техника отправляется на погрузку руды. Александр Устюжанин: Основной минерал – это у нас асбест, но также есть еще сопутствующие. Это нерудно-строительные материалы, из которых мы в основном производим щебень. Ну есть и полудрагоценные минералы – это нефрит, который в Китае считается священным камнем, ну и всякие кварцы, серпентиниты. Юлия Ершова: Один из частых вопросов туристов: «Есть ли золото с изумрудами?». Александр Устюжанин отвечает, что за 14 лет работы на предприятии сокровищ не видел. В обязанности мужчины входит экскавация горной массы, то есть отделение ее от массива или навала, подготовка площадок к бурению, производству взрывных работ. А в последнее время еще и проводить экскурсии для туристов, которые приезжают сюда со всей страны. Александр Устюжанин: Самое главное – мы показываем предприятие, показываем людей, которые здесь работают, что это такие же обычные люди, как это вообще есть. То есть вот этот карьер, то что вообще сделал человек. Ну а для себя это просто ради, скажем так, спортивного интереса. Во-первых, чтобы отвлечься от основной работы, ну и в целом, показать людям, что есть в природе и в мире вообще. Юлия Ершова: Средний Урал в прошлом году стал лидером в стране по количеству предложений в сфере промышленного туризма. Это связано с тем, что в регионе высокая концентрация действующих производств объектов индустриального наследия. Туристов со всей России и дружественных стран принимают больше 30 действующих предприятий. Горняки, которые добывают асбест, открыли двери одними из первых. Валерий Юстус: Мы несколько целей преследуем. Во-первых, мы, конечно же, хотим рассказать о бережном отношении к природе, к окружающей среде. И мы это показываем нашим непосредственным производством. Вторую цель, которую мы преследуем, мы хотим, чтобы наши работники имели возможность рассказать о своей профессии, о том выборе, который они сделали, окружающим. И таким образом показать, что это, как говорится, приносит им очень большое удовлетворение. Юлия Ершова: Еще один момент, скорее, экономический, хотя денег такие экскурсии, уверяют горняки, предприятию не приносят, но хотят рассказать, что добыча асбеста – важная отрасль для всей промышленности страны. К тому же отчасти такие экскурсии для школьников и студентов – это способ решать проблему кадров, которые нужны всегда и на многих предприятиях Урала. Ольга Сучкова: Горняк без обеда, конечно, не горняк. Кормим мы вкусно ребят наших заводских. А для экскурсий мы готовим и супа, и пампушки с чесноком, и выпечку сладенькую, салаты. Первое, второе – все по желанию наших любимых работников. Юлия Ершова: Обед горняка – обязательная часть экскурсии. Пока туристы изучают тонкости добычи минералов, на плите уже греется борщ. В духовом шкафу готов запеченный картофель и отбивная из свинины. По тарелкам повар раскладывает винегрет и «мимозу». Но выдохнуть не получится. Впереди у гостей насыщенная программа и файер-шоу по-уральски. Завораживающее зрелище длится всего несколько минут. 1500 градусов по Цельсию, и очень твердая магматическая горная порода становится мягкой и податливой. После дальнейшей обработки она превращается в легкую каменную вату, которую используют при строительстве. Именно этот момент больше всего впечатлил Антона Анциферова, студента, который пока себя горняком не видит. Но, побывав здесь, уже готов отправиться с экскурсией и на другие уральские предприятия. Антон Анциферов: Для молодежи, чтобы более кругозор расширить, понимать, куда им можно дальше пойти, либо на производство, либо какие-то деятельности спасательные, либо куда-то еще. Прямо мне больше всего понравилось, как с меньшего масштаба начинает производство вата, стекловата. То есть как начинается, с чего добывается с рудников, потом как производится, и дальше большие масштабы. Юлия Ершова: Поход по цехам во время работы – часть экскурсии, рабочие на туристов уже не обращают внимание, привыкли. За 30 минут сотрудники предприятия успевают рассказать о всей технологической цепочке перевоплощения камня. Дмитрий Черных: Если говорить изначально, то это природное явление подсмотренное и реализованное в более технологичном виде. Извержение вулкана, образование волокна – это все подсмотрено оттуда, из природы. И как это реализовать на данный момент с уровнем наших технологий, мы здесь показываем людям. То есть как образуется волокно, какой оно толщины. Матвей Кульков: Я добываю руду. Самое интересное, что, когда карьер был только основан, рабочие добывали камень именно таким способом. Хорошо, что сейчас все автоматизировано. Я считаю то, что труд очень тяжелый, но он заслуживает… забыл слова, заработался. Юлия Ершова: Момент, пожалуй, один из самых занимательных для туристов. А всего-то нужно взять каелки и молотки и попробовать вернуться на 100 лет назад. Не узнать, а почувствовать, насколько непросто давалась разработка этого крупного уральского асбестового месторождения. Матвей Кульков: Вообще по приезду в город Асбест он меня привлек своей историей и своими достопримечательностями. Но после сегодняшней истории на многие вопросы я нашел свои ответы. Но карьер меня, как таковая особенность, ну, достаточно привлек. Я, наверное, не знал самого простого. Я не знал основателя вообще, в принципе, карьера, основателя города. И сегодня я это узнал, и теперь можно будет смело об этом хвастаться. Юлия Ершова: От соблазна найти минерал не может устоять даже прекрасная половина человечества. Азарт не утихает, даже когда экскурсия подходит к концу, пора выезжать из карьера. В рабочий день запланированы взрывные работы, и находиться посторонним здесь строго запрещено. Сегодня эти студенты увезут с собой впечатления от увиденного и знания об еще одном уральском предприятии, а заодно – музыкальный подарок от местного диджея, который в карьере рассмотрел не только промышленную красоту, но и смог уловить дыхание уральской земли, написав сеты, которые дополнили завывание ветра и грохот взрывных работ. Павел Давыдов: Вы смотрите программу «Большая страна: открытие». Далее в нашем эфире. Эти милые овечки. Почему они вызывают у туристов особый трепет и интерес? Прыжок молока в вечность. Сыровары Вологодской области и их секреты. Оставайтесь с нами, мы продолжим через несколько минут. Павел Давыдов: В эфире программа «Большая страна: открытие». Тема этого выпуска «Турист меняет профессию». Выясняем, как и где это проще всего сделать. С нами на связи представитель туристической сферы из Ростовской области Сергей Новиков. Сергей, итак, если приехать к вам в регион, то в каких профессиях турист может попробовать свои силы? Ведь, чтобы овладеть специальностью, мне кажется, нужно, как минимум, специальное образование. Сергей Новиков: Обязательно специальное образование, но можно познакомиться с тем или иным процессом и понять, интересно тебе это или нет. Особенно это полезно для детей в плане последующей профориентации. У нас в Ростовской области есть великолепный завод тренажеростроения Новочеркасский, который изготавливает тренажеры для космонавтов. Скажу честно, я сам, оказавшись там, полностью погрузился во всю эту тему с большим удовольствием. Посидел в кресле космического корабля и попробовал совершить стыковку между спускаемым аппаратом и космической станцией. Также попробовал управлять луноходом. Они наперед смотрят и разрабатывают различные тренажеры. Кстати, Леонов по возвращении на Землю после своего знаменитого полета и выхода в космос, он, когда у него спросили, как впечатления, что он сказал: «Большое спасибо», назвав аббревиатуру того тренажера, на котором он тренировался выходить в космос. Потому что ему это дало возможность сориентироваться. И знали, где что находится, и как себя вести. Павел Давыдов: Какие любопытные детали раскрывает именно в Ростовской области, причем, в неожиданной форме. И что самое важное, не только дети, да, но и взрослые могут ко всему к этому прикоснуться. Еще вопрос, который меня очень интересует: а какие направления наиболее интересны туристам, которые хотят изучить что-то новое? Именно у вас в регионе? Сергей Новиков: Сейчас очень большим спросом пользуются гастрономические экскурсии с мастер-классом. Вот у нас, например, в Ростовской области очень популярная история – на Старый Новый год лепить вареники с сюрпризом и гадать по ним. К нам приезжает достаточно большое количество туристов в эти дни с тем, чтобы слепить эти вареники, да, заложить туда сюрприз, а потом попытаться уже готовые вареники, да, достать тот сокровенный сюрприз, те самые разные сюрпризы. Конечно, со временем они меняются, изменились, не так, как это было в старину. Павел Давыдов: Вы уже сказали, что у вас активно развивается сельское хозяйство. Естественно, о рыболовстве хочу у вас уточнить. Как с рыбалкой обстоит дело? И чему там можно научиться, на этой рыбалке? Сергей Новиков: С рыбалкой все хорошо. Но у нас есть такая интересная экскурсия, она очень вкусная к тому же. Называется «Богудония с судаком». Это старый район в Таганроге, рыбацкий, который постепенно, он исчезает. Раньше там был рыбколхоз, рыбзавод, сейчас это все уже в прошлом. Ну и сам район постепенно исчезает. Вот мы проводим экскурсию по этому району, показываем его, рассказываем о нем. А потом приходим на подворье рыбака. Там у нас есть такая командная игра, когда туристы делятся, растягивают сети и ловят рыбу. Ну и в продолжение этого всего потом туристам подается уха из судака и свежие жареные хрустящие бычки азовские, очень вкусные, очень популярные. Павел Давыдов: Ну и рюмочка чая, наверное, идет вместе с такой рыбалкой? Сергей Новиков: А тут уже под запрос, кто что хочет. Павел Давыдов: Что ж, а сейчас мы отправимся на овечью ферму и увидим, чему там можно научиться. Тем более, что у многих туристов эти милые создания, хоть и прихотливые, но вызывают особый трепет и интерес. Вера Асадуллина приглашает узнать больше о работе чабана. Вера Асадуллина: У каждого региона – свое лицо. Одни про тяжелую промышленность, делают серьезные агрегаты, другие про бизнес, продают, решают, договариваются. А Забайкалье, особенно степная его часть – это про кочевые традиции. На этих бескрайних пастбищах многие века кормились овцы, коровы, кони. Пасут их и сегодня. Время здесь имеет свое особое течение. Бурятский народ – исконно кочевой, овцеводство – это традиционное занятие. Да и условия все есть. Эти степи для выпуска скота не имеют границы. Но овцы овцам рознь. Больше века назад здесь решили, что этим степям нужна своя порода, которая будет иметь более качественную шерсть, чем все известные раньше. Было принято решение создавать. Ученые умы в области селекции сельского хозяйства принялись за работу. Несколько десятилетий потребовалось, чтобы добиться результата. Без малого уже 100 лет существует понятие «забайкальская тонкорунная порода овец». Тогда это был прорыв, гремели на весь Советский Союз. Объемы производства стремительно росли. Но в 1990-х все стало по-другому. Были опасения, что порода вообще может прекратить свое существование. В уходе животные неимоверно прихотливые, но забайкальцы смогли сохранить свое достояние. Самбу всю жизнь трудился на стоянке, с 1977-го года. Сначала был помощником, а через несколько лет уже сам. Работа чабана имеет свою специфику. Что такое выходные и праздничные дни, здесь не слышали. Отаре все равно, 8 Марта сегодня или Новый год. Уход нужен постоянный. Самбу Санжаев: В 1983-м году маточную отару взял. Вот до сих пор работал в маточной отаре. Летом с 5 утра начинаешь, выгоняешь отару и пасешь. Вот до вечера, до 11 вечера пасешь, чтобы упитанность хорошая была. Вера Асадуллина: Сегодня на смену пришел молодой чабан Эрдэм. Он пошел по стопам родителей. Для хозяйства это большое достижение, с кадрами сложно, далеко не каждый готов к такому труду. Эрдэм Тагаров: Родители, дедушка, бабушка работали. Ну это маленький был, не помню даже. У него мясо вкуснее, шерсть хорошая. Ну и за ними ухаживать надо хорошо, за ними постоянно ухаживать надо. Ну почти в отаре живем. Вера Асадуллина: И это не оборот речи. Когда начинается окот, чабаны помогают появиться каждому ягненку. Если представители других пород овец в состоянии это сделать самостоятельно, то ягнята забайкальской тонкорунной рождаются практически без шерсти и очень слабые. Несколько дней их в буквальном смысле нужно ставить на ноги. А если учесть, что на этой стоянке почти одномоментно появится на свет примерно 950 ягнят, представление о человеческих возможностях сильно расширяется. Но здесь к этому относятся спокойно. Дело предков надо продолжать. Недавно построили пристройку к кошаре. Это будет служить своего рода родильным домом для ягнят. Другое специфическое строение именно для этой породы – катон. Выражаясь простым языком, это кошара, но без крыши. Овцы там содержатся и зимой, поступающий морозный воздух позволяет закаливать животных, и у них более активно растет шерсть. За чистотой сохранения породы здесь тщательно следят. Доржи Батомункуев: Данная порода вообще, она, ну, как бы, человеком, произведенная человеком. Это искусственно сделанная порода. Она, на эту породу работали несколько поколений людей, в общем-то. Не один десяток лет. И я, как заступил на эту работу, в общем-то, получил там забайкальскую тонкорунную породу овец. И, скорее всего, не мне, в общем-то, гробить вот эту породу. Вера Асадуллина: Продолжать дело предков – это для бурят дело чести. Бато Цыденешиев из соседнего района, Агинского. Он вообще не собирался быть овцеводов, закончил университет, работал в офисе. Но он младший сын в семье, и родители-чабаны сказали, что им уже тяжело заниматься сельским хозяйством. И Бато, ни минуты не задумываясь, написал заявление по собственному. И на стоянку. Бато Цыденешиев: Я в 2004-м году приехал. Уже 21 год занимаюсь овцеводством, лошадей, ну все держим. Но у меня больше овцеводство направление-то, получили лицензию на племенной репродуктор забайкальской тонкорунной породы. Вера Асадуллина: Стригут овец один раз в год – летом. Шерсть этой породы действительно очень ценится. Но раньше в регионе не было собственного производства по ее переработке. Ее просто скупали за бесценок немногочисленные перекупщики. Но ведь переработка шерсти – это тоже дело предков, а значит, ей быть. В 2008-м году началось строительство перерабатывающего цеха. Через год уже приступили к производству. Сегодня предприятию уже почти 15 лет, и поучаствовать в процессе обработки шерсти могут и туристы. Да, туризм вышел за пределы банального наблюдения за красивыми местами и прослушивания легенд. Сегодняшний турист – активный участник производственного процесса. Эржена Хан: В тему промышленного туризма мы зашли в 2022-м году. Мы обучались в акселераторе, который организовало Агентство стратегических инициатив в городе Москва. Мы даже обучались два года, как вообще проводить промышленный туризм, почему это нужно, да? Такое прямо объемное, полное было обучение. И после этого начали делать, запускать уже к себе группы, уже экскурсии немного проводить. Вера Асадуллина: Сегодня это школьники, а вообще бывают студенты, группы из трудовых коллективов, в том числе, и из других регионов. Гости сами заворачивают подготовленные из овечьей шерсти наполнители в чехол. Еще пара нюансов – и получится одеяло. Марина Гомбожапова: Мы приехали сюда, чтобы посмотреть, как готовится одеяло, подушки, матрац. Там сначала шерсть вроде бы вращалась, потом промывали пять раз. И там еще расчесывали, и они такие мягкие стали. Денис Балданов: Я сегодня видел, как перерабатывают шерсть овечью, как ее чистят там в этих машинах. У меня дедушка, бабушка, у них своя стоянка, я вырос сам на стоянке. Так что все знаю, как овец там чистят, моют, поят, как они там спят, в каких домиках. Все знаю, и как ловить их. Я стриг сам своими такими маленькими приборами, ножницами. Вера Асадуллина: Каждая фокус-группа, которая примеряет на себя индустриальный туризм, имеет немного разные цели. Для людей состоявшихся это как квест по смене профиля. Инженеры вяжут спицами, а кондитеры осваивают, условно, сталелитейное дело. Но, если говорить о подрастающем поколении, как в нашем случае, то это, в дополнение ко всему, и прямая профориентация. Для самого предприятия гости – это потенциальные будущие сотрудники. А кадры – это все, тем более, когда обороты производства наращиваются. Нодин Юндунова: Мы сейчас рассматривали фабрику и смотрели, как мы делаем картины из шерсти. На данный момент, посмотрев это все, я подумала, что это очень интересно. Я думаю, что, может быть, тоже буду этим заниматься. Я бы хотела шить, гладить, застилать все это. Я сначала думала о том, что, может быть, не буду там, это не интересно. Но, когда нам рассказали, я подумала, что это очень интересно. Все-таки, наверное, поступлю. Бадмажаб Батоев: Около 200-300 тонн шерсти перерабатывается у нас. Ну вообще по краю, наверное, где-то в данный момент, ну, 400-500 тонн шерсти есть. Вера Асадуллина: Все задачи максимально автоматизированы, умная техника под контролем специалистов существенно ускоряет и оптимизирует производственный процесс. Долгоржаб Батоева: В цепочку работы входит шитье. После мойки шерсть приходит к нам грязная, очищаем от пыли, от растительных минеральных примесей. И после этого укладкой пропускаем такие укладочные полотна из шерсти, шерстяные. Наши женщины, швеи такни, это чехлы на одеяла шьют, утюжат. Любовь Батоева: Я занимаюсь этим делом пять лет, работаю здесь. Шью, и мне очень нравится. В день примерно 20 чехлов для одеяла. Как бы я начала шить просто для себя. И мне очень понравилось, это мое стало хобби. И в последующем я вот решила устроиться сюда и заниматься своим любимым делом каждый день. Вера Асадуллина: Недавно открылся и вязальный цех предприятия. Здесь одевается большая часть школьников Агинского. Форму изготавливают здесь. Однако возможности позволяют делать и другое. Ясхалан Гуржапов: Мы на компьютере задаем программу, диссинируем, ну, там мы можем, например, любую программу сделать из фотографии либо полностью сделать плетение пледа. Например, ну, любую программу делаем на компьютере, и потом на флешке переносим уже на машину. Машина читает эту программу и начинает вязать. Ну, там много тонкостей, плотность, все это надо рассчитывать просто для машины. Вера Асадуллина: Дальше выход вязальщиц. Надежда много лет работала в банке, но мечта юности не отпускала. 30 лет назад она закончила институт текстильной промышленности в Санкт-Петербурге, но с работой по специальности тогда не сложилось. Но ведь лучше поздно, чем никогда. Надежда Батомункуева: Когда я узнала, что у нас тут появилось такие производство, в общем, меня взяли сюда. Я начала работать, и мне, да, действительно, очень нравится. Я вязальщица. Смотрю за машинками, чтобы вовремя заправлялись, вовремя работали, обслуживаю их, маслом заправляем, когда надо, мажем. Это очень умные машинки. Они, когда нужно смазывать, они сами останавливаются. Вера Асадуллина: Сегодня предприятие активно развивается. Сказать, что у него нет трудностей, будет нечестно. Но его костяк – это очень близкие друг другу люди, которые всегда поддержат и помогут, семейный подряд. В прошлом году на Всероссийском конкурсе Батуевы получили титул «Золотая семья». Оценили заслуги предприятия и на самом высоком уровне. В этом году руководителю вручили медаль за развитие Сибири и Дальнего Востока. Бадмажаб Батоев: Это что, мы родились здесь, поэтому надо, никуда же мы и не собираемся уезжать, да? И поэтому надо, чтобы людям жилось комфортно у нас в крае. Надо, конечно, создавать свои предприятия. Вера Асадуллина: Когда работаешь, как завещали предки, дело спорится. Тем более, что и разведением овец забайкальской тонкорунной породы сегодня потомки кочевников занимаются вплотную. Павел Давыдов: Ежегодно растет число желающих побывать на Дальнем Востоке. Многие хотят увидеть запуск ракеты на космодроме «Восточный», попробовать себя в роли золотодобытчика, проехать по легендарному БАМу. Сегодня осуществимы самые смелые мечты любителей путешествий. И все это стало возможным, в том числе, благодаря межрегиональному проекту «Здесь начинается рабочий день». Под таким общим брендом объединились Амурская, Сахалинская области, Хабаровский и Забайкальский края. Это направление признано самым перспективным маршрутом в стране по версии всероссийской программы по развитию промышленного туризма «Открытая промышленность-2024». Мы продолжаем разговор о том, как турист может поменять профессию, с представителем туристической сферы Ростовской области Сергеем Новиковым. Сергей, а вы знакомы с успешным дальневосточным проектом «Здесь начинается рабочий день»? Сергей Новиков: Да, конечно, знакомы. Это развитие промышленного туризма, знакомство с возможностями промышленности Дальневосточного региона. Павел Давыдов: А можно ли что-то подобное реализовать в других регионах, например, в Ростовской области, на ваш взгляд? Сергей Новиков: Конечно, это все, в принципе, существует. У нас так же есть промышленные экскурсии. Другое дело, что они не объединены, и, может быть, на сегодняшний момент нет такой поддержки со стороны местных властей. А так туристов, детей мы водим и на Ростсельмаш на экскурсии, и на металлургический таганрогский завод, и на завод котлов, и даже на пивзавод. Так что все это есть, все это существует. Павел Давыдов: Я знаю, что у вас еще можно обучиться гончарному делу. Расскажите подробности. Сергей Новиков: У нас есть раскопки древнего города Танаиса, да, это часть Боспорского царства, самая северная его фактория. Город построен в начале III в. до н.э. Там есть гончарная мастерская, где и дети, и взрослые могут попробовать себя в роли древнего гончара. Можно изготовить те керамические изделия, которые есть в музее, древние, да, вот можно их изготовить для себя лично. Ну пифос навряд ли получится, слишком много глины, а вот маленькую глиняную лампу масляную или чашу – это совершенно возможно. И я вместе со своими детьми сам принимал участие. И мы все это слепили, у нас дома это хранится. Павел Давыдов: Сергей, вы – финалист конкурса «Мастера гостеприимства», скажите, пожалуйста, а как он помогает развитию туризма в конкретном регионе, например, в Ростовской области? Сергей Новиков: Вот у нас есть общий чат, в который ты задаешь вопрос. И, например, тебе надо что-то на Дальнем Востоке, в Калининграде, на юге, в любой области, ты пишешь: «Ребята, кто есть из этой области? Мне нужен там экскурсовод, гостиница, еще что-то, программа». И тебе тут же дают ответы, присылают. Так что это великолепная история, я считаю, которая объединила, скажем так. А благодаря этому у нас появился такой профсоюз работников туротрасли. Павел Давыдов: Это очень интересно. Я знаю, что вы уже опробовали свои силы в гончарном деле вместе с детьми. А когда вы путешествуете, как турист, но хотите сменить профессию, удавалось еще какие-то навыки приобрести в других регионах? Не только в Ростовской области. Сергей Новиков: Да, конечно, я расписывал матрешки, ложки, пробовал готовить сыр. Так что в разных регионах, когда есть возможность что-то попробовать, это всегда интересно, это тот опыт, который тебе запоминается на всю жизнь. Это очень интересно. Павел Давыдов: Да, и действительно, такой туризм дает ответ на вопросы: что я еще могу делать в нашей стране? Каким навыкам обучиться? И как можно отдыхать с пользой? Сергей, спасибо вам большое. Сергей Новиков: Вам большое спасибо за возможность немножко, совсем немножко рассказать о Ростовской области. Обязательно приезжайте к нам в гости. Павел Давыдов: Спасибо большое.