Вера Мильчина: Франция никуда от нас не делась!

Вера Мильчина: Франция никуда от нас не делась! | Программы | ОТР

Об особой взаимосвязи французской и русской культуры – переводчик Вера Мильчина.

2015-09-28T17:32:00+03:00
Вера Мильчина: Франция никуда от нас не делась!
Писатель Дмитрий Стахов: Роман писался так долго, что те люди, для которых я его писал, ушли в мир иной
Максим Немцов: Переводить стихи Леонарда Коэна, добиваться его простоты и благозвучия, - это вызов для переводчика
«Славяне. Сны Перуна» - реконструкция мира древних славянских племен и чувство катастрофы в сознании человека в «Малой метафизике цунами»
«За что нас Бог милует, что нам все смешно?». Писатель Марина Москвина убеждена, что юмор нельзя терять ни при каких обстоятельствах
Марина Степнова: Передо мной стояла задача написать абсолютно современный роман в одеждах романа исторического
Анна Матвеева: Мы многое знаем о художниках и крайне мало об их музах. А ведь их судьбы неразрывны, нераздельны
Александр Чудинов: Французская революция - это мать современной политической культуры
Запахи прошлого и мемуары Александра Ширвиндта
Елена Арутюнова: Орфографисты наблюдают за тем, как слова приживаются. И когда слово получает право на прописку в русском языке, оно попадает в словарь
Шамиль Идиатуллин: Раз я пишу на русском языке, то я должен соблюдать его строй, но давать понять, что описываю другой мир

Первая треть XIX столетия, золотой век русской культуры, был окрашен  в отчетливые французские тона. Французская речь входила в российскую повседневность. И это был не просто язык общения образованного сословия. Это было нечто большее. Французская и русская культуры находились в тесном взаимоотношении. Это была особенная связь. Об этом – историк литературы, филолог, переводчик классики французской литературы Вера Мильчина.

 

Авторизуйтесь, чтобы быстро и удобно комментировать
Авторизуйтесь, чтобы быстро и удобно комментировать
Комментарии (0)