Антон Липовский: И что сделать лучше первым? Насколько сильно влияет вот наше первичное восприятие того или иного продукта? Фильм или книга, книга или фильм? Вот сейчас хочется более подробно на эту тему поговорить с Эльмирой Маратовной Афанасьевой – доктор филологических наук, литературовед Института русского языка имени А.С. Пушкина. Эльмира Маратовна, здравствуйте. Эльмира Афанасьева: Здравствуйте, дорогие друзья. Анастасия Семенова: Ну мы вернемся чуть позже? Антон Липовский: Да, ну я надеюсь, что мы сейчас вернемся, потому что тема действительно животрепещущая. Ну с учетом того, что сентябрь все-таки, ну как-то вот так уж получилось, что перестраивается организм. Анастасия Семенова: Подожди, подожди, нам подсказывают, что мы возвращаемся к Эльмире Маратовне. Антон Липовский: Да, ну вот организм перестроился, мы готовы вас выслушать. Что же все-таки лучше сделать первым? Анастасия Семенова: С чего начать? Антон Липовский: Да, прочесть или посмотреть? И есть ли разница? Эльмира Афанасьева: Конечно, разница есть. Когда мы говорим о чтении и восприятии киноискусства, срабатывают разные механизмы. Чтение порождает фантазию. Ну сошлемся на Пушкина «Евгений Онегин», Татьяна, читающая французские романы, «воображая с героиней своих возлюбленных творцов – Клариссы, Юлии, Дельфины, Татьяна в глубине лесов одна с опасной книжкой бродит». Вот это механизм порождения фантазии. Когда мы говорим о кинематографическом искусстве, и, если человек сначала прочитал книгу, а потом посмотрел фильм, здесь может сработать обман читательского ожидания. То есть в воображении человека, прочитавшего книгу, а может быть и перечитавшего несколько раз, может не совпасть с киноверсией того или иного произведения. Но вдумайтесь только, что у нас есть не только киноверсии одного или другого текста – есть множество таких вариантов. Ну, например, Конан Дойл «Приключения Шерлока Холмса» – более двухсот вариантов. То есть есть постоянное желание давать киноварианты первоначального текста. И знаете, в этом отношении интересно обратиться к истокам кинематографа. В 1906 году пионер российской отрасли кинематографической Александр Ханжонков создает фирму, она называется «Ханжонков и компания». Очень интересная вариация, для чего он это делает – для производства и торговли кинематографическими лентами, волшебными фонарями, туманными картинами и различными машинами. Так вот первое произведение, которое издает эта фирма, будет «Песня про купца Калашникова» Михаила Юрьевича Лермонтова. И литературная классика у истоков российского кинематографа будет в приоритете. Еще один вариант, вот связанный с началом века XX, мы только что говорили о 1906 году, фирма, которая создается Александром Ханжонковым, а через год, в 1907 году Андрей Белый издает манифест синематографу. Таким образом поэты стараются осмыслить, что есть киноискусство. И более того Андрей Белый переносит элементы кинематографии на литературный тексты, и оценивает, например, тексты Александра Блока с позиций кинематографического искусства. Вот в этом отношении и художественная литература, и киноискусство начинают входить вот в такой синтез, в диалог. Из вариантов разного рода интерпретаций первоисточника литературного текста в экранной версии я приведу историю шедевров русской мультипликации. Александр Алексеев, который вынужден был эмигрировать из советской страны и жил во Франции, в Париже, создает уникальные мультфильмы, ну в частности мультфильм «Нос» по мотивам гоголевского произведения. Но он попадает в самый нерв гоголевского текста. Он работает в технике игольчатого экрана, черно-белого мерцающего искусства. И фантастические элементы, мистические элементы, связанные с образом Петербурга у Гоголя, переносятся в мультипликационную версию «Носа» Александра Алексеева. Антон Липовский: Эльмира Маратовна, скажите, пожалуйста, а вот все-таки соотношение ваше любимое какое-то есть книги и фильма? Или может быть подборка у вас какая-то есть, где можно туда и обратно ходить и читать-смотреть, смотреть-читать? Анастасия Семенова: Лично ваша? Эльмира Афанасьева: Ну вот я попыталась сейчас сказать об Александре Алексееве именно потому, что сюжет гоголевского «Носа», как мистика так и религиозный код, который заложен у Гоголя, будет перенесен в киноверсию, мультипликационную киноверсию Александра Алексеева. Из моих личных таких первых переживаний несовпадения сюжета фильма и киноверсии, наверно, «Остров потонувших кораблей» Александра Беляева, который изначально я прочитала, а потом посмотрела, с Константином Райкиным этот фильм. И вот тогда я помню первое разочарование, потому что книга мне на тот момент понравилась лучше. Антон Липовский: Ну что ж, Эльмира Маратовна, совсем мало времени остается. Прямо вот коротко скажите, все-таки ваша рекомендация для всех нас. Очень развит сейчас кинематограф, все-таки сначала смотреть, или сначала читать, если ни то, ни другое не делал? Эльмира Афанасьева: Ну для меня, как литературоведа важен текст изначально, литературный текст, потому что в любом случае, если идет киноверсия художественного произведения, она перерабатывается в сценарий, и сценарная версия… Антон Липовский: Понятно. Все-таки читать. Эльмира Афанасьева: Ну для меня – читать. Антон Липовский: Хорошо. Анастасия Семенова: Спасибо большое. Антон Липовский: Спасибо большое. Анастасия Семенова: «Книги лучше экранизаций?» – в этом часе мы вас спрашивали. И какой у нас итог? «Да» ответили, что книги лучше, 80%, «нет» – 20. Антон Липовский: Вполне ожидаемо. С вами эти два часа проводили Анастасия Семенова. Анастасия Семенова: Антон Липовский. До завтра. Пока-пока. Антон Липовский: Смотрите, книги читайте.