Фразеологизм дня: хватать звезду с неба
https://otr-online.ru/programmy/otrazhenie-1/frazeologizm-dnya-hvatat-zvezdu-s-neba-77232.html
Кто был автором этого фразеологизма, доподлинно неизвестно. Есть мнение, что он из числа заимствованных из Европы. Точнее, художественно переведенных. Во французском языке есть несколько выражений, которые называют исходным вариантом. К примеру, «prendre la lune avec les dents», означающее «хватать луну с неба зубами» или «а compter les йtoiles» – «считать звезды». Некоторые филологи полагают, что эти фразы были популярны еще в Средневековье.
Наш же фразеологизм появился в русской литературе только в начале XIX века. К примеру, в басне «Воспитание льва». Но быстро полюбился людям для обозначения ярких достижений кого-то очень одаренного.
А вот негативный смысл это выражение приобрело из-за недостатков в системе государственного поощрения XVIII столетия. В это время в нашей стране появилось много значимых наград, изготовленных в форме звезд. И их, к сожалению, не всегда получали те, кто действительно заслуживал.
Например, Федор Достоевский писал о своем герое – тайном советнике Степане Никифорове, что он терпеть не мог хватать с неба звезды, хотя имел их уже две. Так и появилось два варианта одной и той же фразы – «хватать звезды с неба» и «не хватать звезд с неба». В народ в итоге ушли оба.
Фразеологизм дня: хватать звезду с неба