Мария Карпова: Диана Яковенко с нами на связи, основатель и организатор гастрономических туров. Диана, здравствуйте. Диана Яковенко: Здравствуйте. Антон Липовский: Доброго дня. Мария Карпова: Диана, если мы говорим вообще о таком явлении, как гастротуризм, насколько он сейчас популярен и развит в России? То есть, честно говоря, я не могу представить, чтобы я или кто-то из моих знакомых путешествовал куда-то, только чтобы попробовать какое-то блюдо. Или гастротуризм – это не про это? Диана Яковенко: Это в т. ч. про это, но также наряду с гастрономической частью мы включаем в туры и такую культурно-познавательную историю тоже. То есть мы не только посещаем гастрономические мероприятия, дегустации, знакомимся с мастерами своего дела, но также и посещаем знаковые места, культурные объекты того региона, куда отправляемся. То есть это такое совпадение интересов получается. Мария Карпова: Какие регионы сегодня наиболее востребованы у гастротуристов, назовем их так? Диана Яковенко: Наверное, на первое место я бы поставила Мурманскую область. Мария Карпова: Ага. Антон Липовский: Ого. Диана Яковенко: Вот именно мы чувствуем огромный спрос на Мурманскую область, на арктическую кухню. Там огромное количество разнообразия деликатесов Баренцева моря: гребешки, крабы, ежики морские; треска, палтус; конечно же, это оленина; большое количество дикоросов, северных ягод. То есть действительно интересное место, чтобы посетить. И конечно, это Дальний Восток: Сахалин с его огромными устрицами, Камчатка с камчатскими крабами – это тоже, конечно, на первых местах. Мария Карпова: А какие-то неочевидные направления, допустим, перспективные гастрономические направления вы могли бы назвать? Антон Липовский: Что-нибудь новенькое. Мария Карпова: Вот такие жемчужины. Вот мало кто о них знает... Антон Липовский: Может быть, приоткроете сейчас гастрономическую страницу. Мария Карпова: Потому что, да, честно говоря, Мурманск, тот же Кавказ, Дальний Восток – это как будто бы очевидно, это мы знаем. Диана Яковенко: Да. Я бы назвала Якутию. Мы в этом году первый раз запустили это направление с февраля, и это действительно такая скрытая жемчужина, о которой еще мало кто знает, ее нужно еще популяризовать. Но там действительно уникальная кухня, которая нашим путешественникам дает возможность попробовать то, что они еще никогда не пробовали и не видели. То есть там разнообразие блюд из жеребятины... В России едят конину, но жеребятина есть только там в различных видах: копченая, тартар из жеребятины, запеченная жеребятина, печень жеребятины... То есть это действительно вот наших туристов привлекло, они сказали, что они такого нигде больше не видели, не пробовали. Мария Карпова: А насколько важно участие местных жителей в гастротурах? Как вы их вовлекаете, как вы находите тех, кто готов делиться своими кулинарными секретами? Диана Яковенко: Это сложно. Нам помогают в этом местные гиды, т. е. сарафанное радио. В интернете пытаемся что-то найти, где-то почерпнуть. И, получается, мы обязательно в каждый тур включаем знакомство с каким-то местным жителем, местным шеф-поваром или виноделом (смотря куда мы отправляемся), для того чтобы он рассказал о своем регионе так, как не сможет ни один приезжий гид, сопровождающий турлидер. То есть именно местный человек покажет свой регион так, как нужно его увидеть и попробовать. Антон Липовский: Чудесно! Диана, скажите, обычно ты хочешь посоветовать то, что любишь сам. Что конкретно понравилось и запомнилось больше всего лично вам? В каком путешествии какое блюдо? Диана Яковенко: Я, наверное, отметила бы Сахалин. У нас есть тур на Сахалин, Итуруп, Курильские острова, и там меня поразил размер сахалинских гребешков и сахалинских устриц. Он действительно гигантский, я таких никогда не видела, т. е. устрицы размером с руку, ладонь большого мужчины. Мария Карпова: Здорово! Диана Яковенко: Это поразило. Мария Карпова: А я все-таки хочу закончить такой ложкой дегтя, можно, в бочку гастрономическую? Антон Липовский: Ну давай... Вот любишь ты вот это... Мария Карпова: С какими сложностями приходится сталкиваться организаторам гастротуров? Что это, сложности с логистикой, не знаю, может быть, нехватка поваров, которые могут готовить по национальным рецептам, или что? Диана Яковенко: Это, наверное, сезонность я бы отметила, потому что, например, тот же Дальний Восток, туда хорошо поехать в летние месяцы, т. е. можно поехать в любое другое время, но именно хорошо будет летом, комфортно. И наверное, логистика, да. То есть вот мы думаем про Алтай, включить тоже гастрономический тур в нашу сетку на Алтай, но мы не можем пока разобраться с логистикой: там настолько большие расстояния, что хочется как-то комфортно составить тур, но без переездов по 400–500 километров, это действительно долго. Ну вот у нас такая Россия большая страна, как-то нужно с этим работать. Мария Карпова: Спасибо вам большое, Диана! Мы пожелаем вам успехов в вашем таком непростом, но правда очень интересном деле. Антон Липовский: Да и важном: люди же страну познают. Мария Карпова: Да. Диана Яковенко была с нами на связи, основатель и организатор гастрономических туров. Несколько ваших сообщений. Вот в Казани любят всю татарскую кухню (ну естественно, она очень-очень вкусная): «Любим перемяч, кыстыбый. Приезжайте!» Антон Липовский: А ты видела, «треугольники с мясом гуся»? Мария Карпова: Да, видела. Антон Липовский: Да, это эчпочмаки так называемые. Мария Карпова: Да. Антон Липовский: «Приезжая на Север, обязательно надо попробовать сугудай из свежемороженой северной рыбы и экологически чистого мяса оленя», – вот о чем мы говорили. Мария Карпова: «Я люблю ребрышки мягкие, нежные потушить», – это из Москвы, естественно, сообщение, национальное московское блюдо, жареные или тушеные... Антон Липовский: Легенда Москвы. Мария Карпова: Анжелика Бурковская с нами на связи, соавтор и креативный шеф ресторанов Владимира и Анжелики Бурковских. Анжелика, здравствуйте. Антон Липовский: Вы же не только ребрышки тушите? Здравствуйте. Анжелика Бурковская: Здравствуйте, Мария, здравствуйте, Антон. Мария Карпова: Анжелика, вас вместе с супругом называют основоположниками сибирской ресторанной кухни. Что это за понятие такое, «сибирская ресторанная кухня»? Чем она от обычных-то пельменей отличается? Анжелика Бурковская: Чем сибирская ресторанная отличается от просто сибирской, вы имеете в виду? Мария Карпова: Да-да-да. Анжелика Бурковская: Тем, что ее подают в ресторанах, это логично. Антон Липовский: Так, хорошо. Мария Карпова: Ну а... Антон Липовский: Закрутили мы вокруг пельменей вот этот вот стереотип. А вот дальше них когда вы выходите со своей кухней, расскажите, чем удивляете? Мария Карпова: Ну да, как вы адаптируете традиционные рецепты для ресторанов современной кухни? Анжелика Бурковская: Во-первых, я хотела бы продолжить Дианину мысль о том, что на моря нужно ездить, конечно же, летом... Мария Карпова: Согласна. Анжелика Бурковская: ...а в Сибирь очень замечательно приезжать зимой. В этом, я считаю, огромная перспектива нашего внутреннего зимнего туризма. Мы всегда приглашаем всех приезжать в Новосибирск в зимние месяцы, потому как у нас прекрасная подледка, муксун, стерлядь, осетр, нельма, которых мы готовим, я не знаю, сотней разных видов, способов, учитывая все наши древние остякские, селькупские традиции, занимаемся этим уже более 30 лет. Кроме того, зимой это медвежатина, это наша знаменитая сузунская бобрятина. Удивлять гостей мы привыкли уже, в общем-то, давно, занимаемся этим практически 30 лет, и за 30 лет мы с нашей сибирской кухней практически объехали весь мир. Мы были с гастрономическими нашими русскими сезонами сибирскими во Франции, в Италии, в Германии, в Дании, в Чехии, в Австрии, в Америке, в Лондоне – в общем, всего не перечислить. Чего только стоят наши попап сибирские ужины для европейских почетных гостей! Например, мы делали прием принцу Монако на 1 300 почетных гостей, привозили с собой исключительно свои сибирские продукты и готовили их. Мария Карпова: Анжелика, простите, я вас перебью. Вот это интересный вопрос, как иностранцы воспринимают и туристы, которые приезжают тоже в Сибирь, как они воспринимают нашу кухню, сибирскую кухню. Потому что мы знаем вот эти знаменитые видео, когда итальянцы пробуют холодец или итальянцы пробьют оливье, и так это для них достаточно странно. А вот на вашем опыте как они воспринимают? Анжелика Бурковская: На нашем опыте происходит следующим образом. Во-первых, мы с супругом имеем несколько кулинарных образований в мировых гастрономических школах и институтах. Мы учились в Институте Поля Бокюза в Леоне, мы учились в I.F.S.E. институте в Турине, мы учились в Норвежской академии гостеприимства, поэтому для нас, скажем, создать блюдо таким образом, чтобы оно, с одной стороны, базировалось на традициях, на наших семейных гастрономических вкусах, генетическом нашем коде, а с другой стороны, чтобы оно было приготовлено по самым современным меркам, с использованием всех современных техник, – в этом и есть наше умение. Антон Липовский: А вот я не могу не задать вопрос как раз-таки, Анжелика. Вот вы рассказываете о том, что вы пытаетесь это сочетать, – а где вот та тонкая грань? Есть же бабушкины рецепты, которые как раз-таки передавались из поколения в поколение, а есть вот эта вот современная адаптация в т. ч. и к европейской, к азиатской кухням. И вот, собственно, ресторанная кухня не уходит далековато от тех самых традиций, которые можно как раз-таки где-то на фестивалях, на ярмарках от ремесленников попробовать? Как вы считаете? Анжелика Бурковская: Наше меню создано таким образом, что оно включает в себя и, скажем так, нативные, аутентичные варианты приготовления блюда, далее в нашем меню можно увидеть целое, скажем так, генеалогическое древо, которое исходит из конкретного блюда. Приведу вам пример путей развития, скажем, от аутентики до, как вы говорите, адаптированных вкусов. Например, одна из наших стратегических рыб Новосибирска – это рыба муксун. Антон Липовский: Да. Анжелика Бурковская: Очень вкусная рыба. Строганина из муксуна очень сильно отличается от якутской строганины из нельмы, потому что муксун – это рыба совершенно нежирная, эта рыба имеет свой абсолютно уникальный вкус, и тот, кто однажды попробовал строганину из свежего муксуна, поверьте, будет возвращаться сюда и бронировать места у нас уже начиная с Шереметьево. У нас, собственно, это сейчас и происходит, т. е. мы сейчас чаще всего получаем такие поздние брони вылетающих вечерними рейсами из Москвы в сторону как раз Алтая... Вот Диана говорила, логистика не отлажена, – она отлажена: путь лежит через Новосибирск, через наш чудный ресторан. Антон Липовский: Хорошо. Анжелика Бурковская: Мы сейчас видим огромный поток и москвичей, и петербуржцев, которые именно перемещаются вот с помощью такой логистики. Они останавливаются у нас, у нас прекрасные средства размещения в Новосибирске, потому что у нас есть и пятизвездные отели, вы знаете наверняка. Поэтому все условия для туристов на любой кошелек. Антон Липовский: Звучит очень аппетитно. Анжелика Бурковская: И собственно, я хотела вам на примере... Мария Карпова: Анжелика, у нас, к сожалению, совсем не остается времени. Антон Липовский: У нас, к сожалению, просто время эфирное заканчивается. Анжелика Бурковская: Очень жаль, очень жаль. Мария Карпова: Это повод еще раз встретиться в эфире. Анжелика Бурковская была сегодня с нами на связи. Вот одну фотографию быстренько покажу – на Дальний Восток на завтрак нас приглашают. Ну как? Антон Липовский: Как можно на такой завтрак не заглянуть? Ну или вот к Анжелике Бурковской тоже обязательно. Мария Карпова: Далее новости с Марией Вингарт, не переключайтесь.