Как это по-русски?
https://otr-online.ru/programmy/otrazhenie-1/kak-eto-po-russki-85997.html
Анастасия Семенова: «Часто слышу слова «регламент», «лайфхаки», а что они означают? Неужели нельзя сказать по-русски?» – это мнение нашего телезрителя.
Петр Кузнецов: Вопрос ко мне?
Анастасия Семенова: Нет-нет, я просто читаю сообщения от телезрителей.
Петр Кузнецов: Ну да. Лайфхаки – это, кстати, одно из самых нелюбимых слов нашими телезрителями, и это справедливо, я соглашусь, частично, правда, из произнесенных в утреннем «ОТРажении». Нас все время просят перейти на «советы».
Анастасия Семенова: И еще «хобби» – «увлечение».
Петр Кузнецов: Ну действительно, что-то легко заменить, а что-то – нет. Давайте вот об этом как раз поговорим со специалистом. Мария Токанова с нами на связи, филолог, учитель русского языка и литературы и, внимание, директор семейной школы Art School, вот. Здравствуйте, Мария.
Анастасия Семенова: Так, меняем вывеску.
Петр Кузнецов: Скоро будет просто «Художественная школа», получается. Как вы относитесь к такому позыву и предложению законодателей?
Мария Токанова: Здесь такой момент очень непростой ко мне по поводу иноязычных названий и по поводу школы. Название школы иноязычное, поэтому камень в мой огород сразу же, и он был неоднократно брошен и филологами, и учителями: как это так, учитель русского языка и Art School.
Но у этого всего есть предыстория. У нас была совместная коллаборация, скажем так, с моей коллегой, поэтому нужно было созвучное сделать название для школы. И сейчас мы как раз в стадии ребрендинга, у нас также есть детский сад, который называется «Страна чудес», в свое оправдание могу сказать. А так, конечно, с точки зрения...
Анастасия Семенова: Ой, Мария у нас пропала...
Петр Кузнецов: Мария, видимо, вас забанили за слишком много...
Анастасия Семенова: За слово «ребрендинг».
Петр Кузнецов: «Коллаборация», «ребрендинг»...
Знаете, мне это напомнило пример из сценки Comedy Club, я даже себе специально выписал. Значит, там было следующее: «Наш ассистент-менеджер закопипастит сегодняшний департмент-митинг, где будут отражены все сегодняшние озвученные биг-айдиа. Он скинет это в линки, теле письма или в аттачи».
Смотрите, есть заимствования неизбежные, а есть вот такие вот излишние, которые уже высмеиваются на площадке различных шоу, и все всё понимают.
Анастасия Семенова: Ну да, уже в шутки переводится.
Петр Кузнецов: Непонятные, поэтому мешающие нормальному общению. Вот как с этим справляется наш язык, справляется ли? И должны ли мы языку помогать, или он все равно сам все расставит на свои места?
Мария Токанова: Наш язык на данный момент не справляется, потому что даже английские песни читаются более благозвучно. Вот если брать какие-то конкурсы, которые связаны с вокальными, музыкальными исполнениями, то, как правило, берут песни на английском языке. Но есть заимствования, которые с точки зрения семантики и фонетики прижиты в нашем языке, они адекватно существуют, а есть те, которые абсолютно мешают.
Вот к фразе о том, что вы сказали, я также могу поделиться собственным опытом. Я была на одной из конференций, где сказали следующее: «Окей, френдс, сейчас у нас брейкинг на снекинг, после чего будет жесткий тайминг и мы прокачаем ваши харды на нашем мастермайнде».
Петр Кузнецов: Да-да-да, еще один такой пример.
Мария Токанова: Соответственно, все люди сделали вид, что это очень здорово и это очень умная фраза, но есть моменты, когда можно заменить заимствованные слова нашей русской речью.
Мне кажется, это связано с тем, что сейчас никто не занимается тем, что составляют словари, где будут красивые русские слова озвучены. Они как-то немножечко потерялись в нашем языке. Вот как писал в свое время Чехов, «берегись изысканного языка: язык должен быть прост и понятен». И для того, чтобы вот эти простые и понятные явления в наш язык возвращать, нужно побольше о них говорить.
Петр Кузнецов: Вот.
Мария Токанова: У нас, мне кажется, сейчас проблема еще связана с тем, что очень много всевозможных реформ, но реформы заканчиваются на уровне реформы, т. е. мы хотим что-то изменить, но при этом все останавливается. Поэтому показать людям, какие слова еще могут быть, какие слова могут заменять вот те иноязычные слова и иностранные названия, которые есть. Помимо юридического флагмана, который мы имеем, что сейчас они запрещены в принципе, кажется, что модно и круто, и молодежь этим пользуется, этим сленгом, который мы сейчас знаем...
Петр Кузнецов: Простите, что перебиваю. Вы как раз про упрощение, мы уже привели этот пример, «каршеринг». Это же проще, в данном случае легче сказать «каршеринг», чем «поминутная аренда автомобиля через приложение», правда?
Мария Токанова: Да.
Петр Кузнецов: Мы к тому, что можно же сказать, что мы сами, используя или не используя какое-то заимствованное слово, получается... вот сейчас опрос проходит... мы сами голосуем за или против дальнейшей жизни этого слова в нашем языке. Ну то есть такой естественный отбор получается.
Мария Токанова: Да-да, естественный отбор. Это было, знаете, не только сейчас, эта проблема вставала не только сейчас. Во времена Петра I тоже было очень много заимствований, но они были понятны и логичны, потому что были изменения, связанные с появлением новых всевозможных форм из того же скандинавского языка, «клеймо», «якорь» – это тоже не наши слова, даже имя «Игорь» – это не наше слово.
Но при этом нужно соблюдать вот этот баланс, когда мы можем использовать слова в языке и они уместно звучат или когда это перебор и все наше предложение строится из абсолютно заимствованных, иноязычных формулировок. Это доходит до абсурда и звучит очень смешно с точки зрения человека, будто бы он хочет показать себя умнее, больше владеющим языком, но в действительности...
Петр Кузнецов: Ну да, своим в своей среде, если вот в компании, куда он устроился, так нужно говорить, так принято говорить, то, естественно, он вписывается за счет этого вот такого локального словарика, который там существует.
Мария Токанова: Здесь еще я хотела бы уточнить, что есть место профессионализмам. Вот, например, «интервью» мы не будем заменять каким-нибудь другим словом и объяснять, что интервью...
Петр Кузнецов: «Разговор с помощью микрофона».
Мария Токанова: ...это когда интервьюер интервьюирует, один человек собеседует другого. То есть это слово, которое уже уместно и которое может жить в нашей лексике, это и есть профессиональные слова, которыми мы пользуемся. В учительской среде, к примеру, есть «пропедевтика девиантного поведения», всем учителям это понятно, но при этом эти слова уместны в рамках определенной среды.
Но когда мы говорим про общеупотребительную лексику и общение с людьми, в целом широком пользовании, которые должны знать слова из общего словаря, конечно, здесь заискивать и использовать огромное количество вот таких слов – это больше к неправильному использованию нашего языка.
Но, как мне кажется, проблема связана с тем, что мы действительно грешим этим, не делим пласты лексики на верную классификацию, потому что у нас есть иноязычные слова, заимствованные слова, а есть профессионализмы и категории уместности: есть там, где это уместно, а есть там, где это совершенно не уместно. Но почему-то всем кажется, что вот «кофе-брейк» как-то более интересно звучит, чем, соответственно, «обед».
Анастасия Семенова: Чем «кофейная пауза».
Петр Кузнецов: Кофе вкуснее сразу как-то становится.
Мария, давайте подведем итог очень короткий. Что советует филолог в сегодняшней ситуации делать, как ограничивать и как экологично ограничивать?
Анастасия Семенова: И что делать бизнесу?
Мария Токанова: Бизнесу-то ничего не делать, бизнес как был, так и будет использовать эти слова, потому что MBA, само по себе название, оно иноязычное, там очень много всевозможных формулировок, и люди должны понимать, что к ним приходит разный контингент.
Что делать? Как мне кажется, нужно филологам, которые сейчас занимаются аспирантской деятельностью, научной деятельностью, как раз вот воссоздать словарь красивых русских слов вот прямо по классификации, существительные, прилагательные и глаголы, чтобы мы могли найти те слова, которые мы можем использовать. И тогда мы могли бы проанализировать, что вот это слово, наше, русское, намного красивее, чем слово, которое используется в иноязычной лексики, – почему бы нам его не взять и не использовать? Такого не существует сейчас.
Петр Кузнецов: Спасибо большое! Мария Токанова, филолог, учитель русского языка и литературы, директор семейной школы Art School.
Я с Настей здесь соглашусь – тогда уж со школ нужно как раз начинать, но уж точно не с вывесок.
Анастасия Семенова: Как раз.
Петр Кузнецов: Опять же, я вернусь к своему убеждению...
Анастасия Семенова: Вывески – это, мне кажется, такая мелочь...
Петр Кузнецов: ...что вывеска в плане влияния, значения – это капля в море.
Анастасия Семенова: Лучше побольше уроков русского языка в школе.
Петр Кузнецов: «Нужно ли убрать все вывески на иностранном языке?» – тем не менее «да» – 88%, «нет» – 12%. Ну что ж, убираем тогда, все, вы решили.
Анастасия Семенова: Все, и переходим к следующей теме. Вывески снимаем!
Петр Кузнецов: Через секунду.