Антон Липовский: Давайте с Андреем Владимировичем Щербаковым пообщаемся, у нас эксперт на связи. Вы можете, кстати говоря, звонить, писать и задавать также Андрею Владимировичу вопросы, он все слышит. Андрей Щербаков, директор департамента научной деятельности Государственного института русского языка им. А. С. Пушкина, кандидат филологических наук, доцент. Здравствуйте. Анастасия Семенова: Андрей Владимирович, доброе утро. Антон Липовский: Андрей Владимирович, мы вас приветствуем. Андрей Щербаков: Доброе утро. Антон Липовский: Скажите, пожалуйста, у вас есть какой-то свой личный рейтинг таких, скажем так, языковых триггеров, от которых вас уже, скажем так, потряхивает, как наших телезрителей? Анастасия Семенова: И исправляете ли вы людей, которые вам написали или позвонили и сказали что-то неграмотно? Андрей Щербаков: Как таковых таких слов, их достаточно много. Когда говорят «в этой связи» вместо «в связи с этим», мне, например, это не очень нравится, потому что это неправильная грамматическая конструкция, это очень распространенная, к сожалению, ошибка. Или когда говорят вместо «в перспективе» – «в переспективе» или вместо «кардинально» – «координально». Такие ошибки, к сожалению, часто встречаются даже в речи наших чиновников, министров федерального правительства и т. д. Что касается исправления, то это вопрос, конечно, уважения к человеку, с одной стороны, и, с другой стороны, вопрос того, а поймет ли человек. Если я понимаю, что человек на меня не обидится, если я его поправлю как-то... Анастасия Семенова: Корректно. Андрей Щербаков: ...наоборот, прислушается ко мне, то я, конечно, его поправлю, его речь, если он ошибается. Если же нет, если я понимаю, что человек как-то может обидеться, оскорбиться и т. д., ему будет не очень приятно, то я стараюсь своим собственным опытом просто показать, как правильно, т. е. просто самому говорить так, как нужно. Антон Липовский: Андрей Владимирович, а вы делаете это исключительно собственным примером, или какие-то у вас есть приемы, которые, может быть, ваш оппонент... Анастасия Семенова: Безобидные. Антон Липовский: ...так напрямую не чувствует, но понимает, что вы его куда-то направляете? Андрей Щербаков: Это собственный пример прежде всего, потому что по-другому здесь, я думаю, очень трудно как-то действовать. Антон Липовский: То есть вот так взять, агрессивно обрубить и поправить – это, мягко говоря, некорректно? Андрей Щербаков: Это некорректно, да. Мне кажется, что это неуважительно, это может человека обидеть, задеть, – зачем? Антон Липовский: Хорошо. Что касается деловых переписок, вот от чего мы отталкивались, скажите, как в принципе правильно вести деловую переписку? Потому что, готовясь к эфиру, читали много и видим, что даже мы порой делаем такие привычные ошибки, потому что так в обществе принято, мы просто привыкли. На самом деле вот об основных тезисах можно как-то рассказать? Андрей Щербаков: Я бы разделил ваш вопрос на две части. Одно дело – деловая переписка официальная, та, которая ведется, скажем так, традиционным способом, на бумаге. Здесь все регулируется ГОСТами, здесь есть очень четкий государственный стандарт... Анастасия Семенова: Регламент. Андрей Щербаков: ...оформления писем, где все жестко прописано, что должно быть в деловом письме, какова его композиция, структура и т. д. А вторая часть – это деловая переписка, скажем, в сетевом формате: по электронной почте, в мессенджерах, в чатах и т. д. И вот здесь как раз уже много таких нюансов, на которые следует обращать внимание, потому что все-таки деловое общение и деловая переписка, соответственно, – это общение официальное, и здесь не допускаются какие-то фамильярности, здесь не допускаются отступления от требований этикета. Здесь, конечно, нужно следить и за грамотностью, за расстановкой знаков препинания, избегать опечаток. И вот, как было показано в опросах, конечно же, перед отправкой таких сообщений нужно эти сообщения все-таки прочитывать... Антон Липовский: Обязательно. Андрей Щербаков: ...чтобы не допускать каких-то, не знаю, неточностей, неправильностей и т. д. То есть, к сожалению, в погоне за оперативностью мы очень часто... Антон Липовский: ...теряем в качестве. Андрей Щербаков: ...отправляем сообщение, не прочитав его, а это в деловом общении неправильно, конечно. Это в быту, в нашей дружеской, такой непринужденной переписке мы можем отправить, тут же поправиться, исправить, если мы заметили какую-то ошибку, опечатку или что-то еще, и это ничего страшного в этом нет. А в деловом общении все-таки нужно более строго относиться к тому, как мы оформляем наше письмо, даже если это письмо в чате. Антон Липовский: Андрей Владимирович, а вам не кажется, что вот это такое, не знаю, расслабление, когда мы друг другу отправляем, ну вроде как я Насте как коллеге что-то скинул, не перечитал, а там половина букв неправильная и т. д., – это вообще, в целом расслабляет и мы потом уже на длинной дистанции начинаем в целом терять в качестве и грамотности, и пунктуации. У вас нет такого ощущения? Анастасия Семенова: Это как будто мы перестали писать ручкой. Антон Липовский: Это как в спорте, мне кажется, нет? Андрей Щербаков: Вы правы, это действительно расслабляет. Поэтому здесь нужно просто понимать очень четко, что все-таки, когда мы находимся на работе, когда мы общаемся по делу, то здесь нужно как-то концентрироваться, быть очень внимательным, быть более строгим по отношению и к себе, и к своему собеседнику, и обращать внимание вот на то, какие сообщения от нас исходят, что мы отправляем. Потому что по этим текстам судят не только о наших деловых качествах, потому что, если невнимательный человек и вы отправили какое-то сообщение, не проверив его, о вас подумают, наверное, что раз вы невнимательны в этом деле, то вы можете упустить что-то важное, и когда вы занимаетесь своими прямыми профессиональными, служебными обязанностями. Так ведь? Антон Липовский: Согласны полностью. У нас есть звонок, Татьяна из Санкт-Петербурга нам дозвонилась, как раз культурная столица на связи. Здравствуйте, Татьяна. Зритель: Доброе утро. Знаете, меня удивляет, почему ни у кого не возникает вопроса, почему вообще русский язык сейчас подменяется англицизмами, почему он вытесняется. Почему у нас вошли вообще в наше общение «фейки», «хайли лайкли», «сеттинги», «битпокеты»... Антон Липовский: Ой, ужас какой... Согласны. Зритель: ...«сплиты» и т. д., «питчинг» и т. д.? Вот я, например, знаю английский язык, но вы представляете себе, общаясь вот так вот с людьми, они даже не понимают иногда даже то, что говорят ведущие. У нас ведущие уже используют эти слова. Антон Липовский: В зависимости от тематики программы или телеканала, да, согласны. Очень хорошая тема, спасибо большое, Татьяна. Андрей Владимирович, как вы вообще видите эту ситуацию? Ведь англицизмы, неологизмы и правила, постоянно меняющиеся... Андрей Щербаков: Вы знаете, англицизмы англицизмам рознь, что называется. Анастасия Семенова: Это да. Андрей Щербаков: Одно дело, когда это какие-то профессиональные понятия, когда это термины, терминология, когда эти англицизмы используются только для профессионального общения в какой-то особой корпорации, в профессиональном сообществе и пр. И другое дело, когда мы такие слова, у которых могут быть русские, собственно, эквиваленты, используем в бытовом, повседневном общении, в средствах массовой информации и т. д. Здесь, я думаю, нужно, конечно же, более строго относиться к тому, что и как мы используем. К тому же проблема с заимствованиями связана очень часто с тем, что заимствование есть, мы это слово используем, но используем не в том значении, в котором на самом деле это слово существует, и это вносит дополнительную сумятицу, путаницу в нашу коммуникацию. Антон Липовский: Идет перенасыщение чем-то непонятным, какой-то суррогат получается, а не язык. Андрей Щербаков: Конечно. Антон Липовский: У нас еще один звонок из Санкт-Петербурга, Людмила теперь дозвонилась. Анастасия Семенова: Здравствуйте. Антон Липовский: Здравствуйте. Зритель: Здравствуйте. Антон Липовский: Слушаем вас. Зритель: Вы знаете, меня уже не волнуют инфинитивы, мягкий знак пропускают, меня не волнуют уже суффиксы в прилагательных. Но я так люблю русский язык и так больно мне оттого, что вот эта первая орфограмма, безударные гласные – столько много ошибок! «Рядовой» – ну «ряд», ну ребята, «ряд», «рядовой солдат»; «полевой»... Ну и бог с ними, со словарными словами, но «малочный» я тоже часто вижу, и мне вот больно до слез. Ну что ж такое?.. Антон Липовский: Вы имеете в виду, «молочный» через «а», что ли? Анастасия Семенова: Да, конечно. Зритель: Да, пишут «малочный», да легко. И очень много именно на безударные гласные ошибок, вот что я не понимаю. Антон Липовский: Вот что «хайли лайкли» с народом-то делает. Анастасия Семенова: Андрей Владимирович, а вот студенты сейчас, молодое поколение, как относятся к русскому языку? В плане, они грамотные приходят или тоже делают ошибки? Антон Липовский: Или вы их переучиваете? Андрей Щербаков: Вы знаете, в Государственном институте русского языка им. А. С. Пушкина учатся, конечно же, студенты очень подготовленные. У нас приходят абитуриенты, которые сдали ЕГЭ по русскому языку больше чем на 90 баллов, поэтому это, конечно, грамотные люди. В других вузах, наверное, немножко иная ситуация, потому что русский язык часто является обязательным предметом на вступительных испытаниях, но, скажем, если это не профильная дисциплина, то, конечно, могут принять и с невысоким очень баллом, соответственно, это менее подготовленные в плане грамотности студенты. Но проблема эта есть, общий уровень снижения грамотности мы наблюдаем, конечно. Анастасия Семенова: Есть, да? Андрей Щербаков: Хотя опять же в нашем вузе немножко иначе. Анастасия Семенова: Ну это понятно, у вас и уровень другой. У нас есть еще один звонок, Любовь из Московской области. Здравствуйте. Зритель: Здравствуйте. Антон Липовский: Здравствуйте, мы вас слушаем. Зритель: Я вот что хочу сказать. Я пожилой человек, и у меня уже руки плохо владеют, и когда я пытаюсь нажать на буквы в компьютере... не в компьютере, а в телефоне... во-первых, там и сама по себе маленькая клавиатура, если так сказать... Иногда палец нажимает не на ту букву. Не оттого, что ты неграмотна, а просто палец не туда нажимает. Нервничаешь, переживаешь... И зачастую, вот иногда мне проще ответить голосовым сообщением, нежели... Анастасия Семенова: Вас мы можем понять. Антон Липовский: Это другое, да. Анастасия Семенова: Видите, вы говорите, что вы знаете как, условия просто... Антон Липовский: И я думаю, что вы объясняете свою позицию. Но спасибо за ваше мнение. Анастасия Семенова: Спасибо большое! Антон Липовский: Вы знаете, Санкт-Петербург сегодня активно на связи: «Поправляю только близких людей, но от ошибок, мягко говоря, потряхивает». Анастасия Семенова: Да. Андрей Владимирович, пара слов от наших телезрителей. Слова «спосиба», «рубель» и «тикет» очень раздражают наших телезрителей. Антон Липовский: Андрей Владимирович, если можно, коротко: может быть, какую-то памятку? Я читал такие отзывы коллег, скажем так, кто-то считает, что какая-то профдеформация идет у кого-то, кто-то в целом после школы расслабляется, начинает меньше писать и замечает за собой больше ошибок. Какая профилактика? Больше читать или что делать? Может быть, вы что-то порекомендуете? Андрей Щербаков: Ну, больше читать – это однозначно, хотя опять же что читать, возникает вопрос... Антон Липовский: Согласен. Андрей Щербаков: Я бы рекомендовал, конечно, читать классическую литературу, может быть, русскую и зарубежную, потому что у нас хорошие переводы зарубежной литературы есть. И конечно, быть внимательными просто, особенно когда мы говорим о деловом общении. Просто концентрироваться, сохранять внимание и включать языковую интуицию. В конце концов, у носителей языка интуиция срабатывает очень часто: даже если мы какое-то правило орфографии, допустим, забыли, мы интуитивно можем почувствовать, как правильно. Антон Липовский: Отлично! Спасибо огромное! Анастасия Семенова: Спасибо большое! Антон Липовский: Андрей Владимирович Щербаков с нами был на связи, директор департамента научной деятельности Государственного института русского языка им. А. С. Пушкина, кандидат филологических наук, доцент.