Рождественские традиции
https://otr-online.ru/programmy/otrazhenie-1/rozhdestvenskie-tradicii-84829.html
Алена Кулешова: Мы начали говорить с Олегом Робиновым о традициях, потому что Рождество и Святки – это, конечно, особенное время.
Руслан Арсланов: Да уж.
Алена Кулешова: В это время в прошлом, помню, были...
Руслан Арсланов: Знаменитое слово... Не знаменитое – известное очень.
Алена Кулешова: Я вот сейчас пытаюсь красиво об этом сказать...
Руслан Арсланов: Пожалуйста, скажи красиво.
Алена Кулешова: Когда молодежь ходила по домам, пела песни...
Руслан Арсланов: Не по своим, по чужим домам.
Алена Кулешова: Я не скажу, что их выгоняли, тем не менее одевались иногда очень страшно, надевали козьи морды, маски страшные разные и практически... я не скажу, что угрожали, но тем не менее пели такие песни, что человек говорил: «Пожалуйста, конфеты, пироги, возьмите все, идите».
Руслан Арсланов: А у меня есть эти песни.
Алена Кулешова: Или другой вариант, когда несли хорошее настроение, когда приходили с широко распахнутой душой.
Руслан Арсланов: Вот я про такие знаю колядки, когда молодежь, все правильно ты говоришь, вот это все одевалось, наряжалось, может быть, даже как-то странно это делалось (собственно, время не меняется), и пели... Они приходили в дома и пели колядки, в которых выражали пожелания счастья, здоровья и благополучия хозяевам. Ну и взамен требовали... ну как требовали... было бы неплохо, говорили...
Алена Кулешова: «Позолоти ручку».
Руслан Арсланов: Да, что-нибудь взамен. Вот такие, например, есть тексты:
«Колокольчик наш звенит,
Добрым людям говорит:
Мы пришли колядовать,
С Рождеством вас поздравлять!»
Алена Кулешова: Так.
Руслан Арсланов: Или вот еще:
«Коляда, коляда, открывай ворота!
Открывай сундучки – подавай пирожки!
Кто не даст пирожков – подавай пятачки!»
– но это уже, наверное, твои, вот которые в козьих мордах.
Алена Кулешова: Да, это которые с козьими мордами ходили.
Кстати, музыкальные инструменты часто использовали колядующие: балалайки, бубны. Все это было очень ярко, красочно. Но, естественно, если ты слышишь, вот эта процессия идет по улице, деться тебе некуда, приходится отбояриться и дверь закрыть. В ответ хозяева угощали певцов сладостями, пирогами, кто во что горазд. Кто и монетку даст... Поэтому ходили не просто так. Я знаю, что даже была традиция хвастаться, сколько кто насобирал. У кого была песня лучше, тому, естественно, больше давали.
Руслан Арсланов: Ну и потом это все нужно делить.
Я вот знаю, что есть регионы в нашей стране, где это продолжается и люди специально готовят, знают, что придет колядовать вот эта та самая молодежь, и они готовят уже какие-то специально подарочки, пироги, конфеты, для того чтобы это сделать. Как мы знаем, обычаи живы, соблюдаются по сей день.
А как проходят колядки уже в 2025 году в Иркутске, расскажет наш корреспондент Галина Сотникова, которая выходит прямо сейчас с нами на связь. Галина, добрый день, в Иркутске уже день вовсю же ведь.
Алена Кулешова: Галина, здравствуйте!
Галина Сотникова: Здравствуйте! С Новым годом вас, с Рождеством!
Алена Кулешова: Спасибо большое! И вас!
Руслан Арсланов: Спасибо! И вас!
Как проходят колядки у вас сейчас?
Галина Сотникова: Вы знаете, если честно, я думала, что это уже удел сцены, колядки, но оказалось, что есть компании, которые колядуют до сих пор. Вот сегодня в Товариществе белорусской культуры они воспроизвели древний обряд колядок, который был традиционным в XIX–XX веке, причем прямо по старинным традициям, как это было в Белоруссии.
Вы, наверное, спросите, при чем тут Белоруссия и Сибирь и почему колядки здесь у нас по белорусским традициям. Дело в том, что в XIX–XX веке огромное количество людей переселились с европейской части нашего материка сюда, и сейчас они представляют огромный интерес для историков и этнографов, потому что они сохранили в неизменном виде все свои культурные традиции и языки.
Есть даже такое уникальное явление, как, например, переселение голендр. В Европе этого народа уже нет и о нем ничего не известно, а здесь, в Сибири, они сохранили свой язык, свою культуру, свои традиции.
Но вернусь к белорусам. Сегодня, значит, колядовали по тем самым традициям. Обязательный элемент – это огромная звезда, которую нес человек. Звезда символизирует солнце...
Алена Кулешова: Вифлеемская.
Галина Сотникова: Ею нужно помахивать, и тем самым она символизирует, что свет отгоняет тьму.
Дело в том, что коляда – это праздник, символизирующий переход зимы на новый рубеж, что солнце переходит уже на летнюю сторону и скоро весна, скоро лето, скоро праздник, и этому надо радоваться. И колядовщики ходили и как бы воспевали это: люди, смотрите, зима перешла на новую сторону, скоро будет весна, скоро посадки.
Обязательно среди ряженых персонажей была коза. Дело в том, что коза – это символ плодородия, и нужно было ее угостить, что-то дать, чтобы задобрить духов...
Алена Кулешова: Вот, я же говорю, были морды козьи.
Галина Сотникова: ...чтобы урожай был хороший, чтобы было богатство. И вообще, коляда – это праздник такой несколько магический, аграрный, который призывал плодородие, богатство и хороший урожай.
Алена Кулешова: Галина, можно вам провокационный вопрос? Потому что Руслан у нас, когда мы к этому всему подводились, несколько колядок нам рассказал. А современные колядки бывают, или все колядки – это просто фольклор, который собирается по деревням, как-то обрабатывается и сейчас выдается?
Галина Сотникова: Вот я сегодня спросила товарищей: «Вы вот это инсценируете, или правда бывает?» И мне сказали: «Вы знаете, у нас в деревнях, там, где переселенцы белорусские, это модно среди молодежи».
Алена Кулешова: Ух ты!
Маргарита Лянге: «Они возрождают эту традицию и всамделишно колядуют». То есть получается как новая волна возрождения колядок идет сейчас.
Руслан Арсланов: Значит, ждем новые тексты тоже.
Алена Кулешова: Как бы сказала моя бабушка: «Только б в телефоне не сидели. Пусть ходють, колядуют, поют песни, чтобы все у них было хорошо».
Руслан Арсланов: Ну да. А может быть, с телефонов читают современные колядки... Ладно, не будем тогда про это.
Галина, спасибо вам большое! Приятно было увидеться, приятно было оказаться в Иркутске, узнать про такую интересную традицию! Пусть ее будет больше! Галина Сотникова, наш корреспондент прямиком из Сибири, из Иркутска.
Алена Кулешова: Спасибо!
Руслан Арсланов: Спасибо!
Алена Кулешова: Кстати, друзья, у нас есть все телефоны для связи, 54-45 – номер для СМС-сообщений. Может быть, у вас есть какие-то традиции колядования? Может быть, вам бабушка или прабабушка что-то рассказывала? Поделитесь, пожалуйста. Потому что мне вот похвастаться нечем, мне даже никто не рассказывал об этом, т. е. у нас в семьях как будто не было принято. Может быть, у вас это осталось.
Руслан Арсланов: Может быть, вы колядуете, потому что у нас есть сообщение, вот сейчас в WhatsApp нам прислали как раз-таки: «С Рождеством, ОТР! Колядуем! Поздравляем всех, и семью Пую, и семью Масленниковых особенно».
Алена Кулешова: А посмотри, как одеты люди!
Руслан Арсланов: Посмотрите, какое фото. Ни одной козьей морды, Алена. Что-то не сходится.
Алена Кулешова: Козью морду можно, знаешь, скрючить так, что и маска не потребуется.
Руслан Арсланов: Все, наоборот, очень даже позитивные и с улыбочками. Вот такие люди если бы пришли ко мне колядовать, я бы, конечно, пирожок бы и конфетку...
Алена Кулешова: Открыл, дал бы?
Руслан Арсланов: Конечно, что-то точно бы дал и послушал бы с удовольствием их песни.
Алена Кулешова: Кстати, интересно, что в последнее время как будто бы растет интерес ко всему народному: это русские мотивы в одежде, еда, как это было, что мы готовили раньше...
Руслан Арсланов: Это уж точно.
Алена Кулешова: А кино? Вспомним, сколько сейчас уже экранизировано русских народных сказок. Они, конечно, разного качества, но это такая, отдельная большая тема... И в музыке интересно, что тоже есть русские мотивы. Почему вдруг это происходит? Давайте сейчас разбираться, что это за явление, как оно называется и действительно ли имеет какую-то цикличность оно.
У нас в студии Маргарита Лянге, член Общественной палаты России, президент Гильдии межэтнической журналистики. Маргарита Арвитовна, здравствуйте.
Маргарита Лянге: Здравствуйте!
Руслан Арсланов: Здравствуйте! С праздником!
Алена Кулешова: Спасибо большое, что вы с нами сегодня!
Руслан Арсланов: Спасибо, что вы здесь сегодня, в этот день, с нами!
Маргарита Лянге: Да, я тоже решила поддержать своим внешним видом традиции.
Алена Кулешова: Вот, кстати, мы заметили, да.
Маргарита Лянге: Это тоже абсолютно все сделано нашими мастерами и сшито у нас, поэтому... Мне кажется, что это очень здорово, и в последнее время, действительно, и в музыке, и во внешнем виде мы стараемся посмотреть, а что же у нас было.
Руслан Арсланов: Народные мотивы.
Маргарита Лянге: Да.
Руслан Арсланов: Мы же правильно понимаем, что это современная одежда, это можно где-то купить?
Маргарита Лянге: Абсолютно современная одежда, но по мотивам, вы абсолютно правы. Причем оно такое универсальное, вы знаете, оно в принципе подходит и под, допустим, якутские украшения, и под русские украшения, под комплекс женских украшений. Это прямо вот универсальная такая вещь.
Алена Кулешова: Когда один известный телеведущий появился на одном из центральных каналов в косоворотке, все, конечно, сказали: «Что это?» А потом ты смотришь, и косовороточка потихоньку входит в гардероб очень многих мужчин.
Маргарита Лянге: Очень много. Сейчас, допустим, летом можно увидеть в метро людей в косоворотках, это нормально.
Алена Кулешова: У тебя есть косоворотка? Нет косоворотки?
Маргарита Лянге: Надо обзавестись обязательно.
Алена Кулешова: Я тебе скажу, где дают хорошие.
Руслан Арсланов: Я еще удивился, когда ты сказала «один известный телеведущий», я думаю: так как-то...
Алена Кулешова: «У меня не было».
Руслан Арсланов: И потом про косоворотку... Думаю: так, что-то я не помню, чтобы я ходил в эфире.
Алена Кулешова: На самом деле смотрится интересно.
А вы себя как-то по-другому ощущаете вот в этой одежде?
Маргарита Лянге: Вы знаете, как-то я себя органично...
Руслан Арсланов: Вот это важно.
Маргарита Лянге: Сначала было непривычно, а потом вот стало органично, и я даже стала подбирать вот такие наряды в последнее время. Просто мне так комфортнее.
Алена Кулешова: У меня сестра фотограф, у нее было такое страстное желание летом сделать сессию в русском стиле, и она говорит: «Ну давай мы тебя нарядим в сарафан, наденем тебе кокошник на голову и отпустим тебя в поля». Я говорю: «Ну это какая-то клюква, банальность», – да, с одной стороны. Она говорит: «Но есть же что-то стилизованное».
Мы нашли одежду, мы нашли ободок, который выглядит как кокошник, и она говорит: «Так классно смотрится! Почему ты это не носишь?» И вроде бы как ты понимаешь, что это не вполне кокошник, что это имитация, но вот это чувство, что о тебе подумают, как будто это странно, как будто это чуть-чуть бабушкин сундук... Ты не можешь избавиться от этого.
Маргарита Лянге: Вы знаете, я могу сказать, что подумают хорошо. Для чего мы наряжаемся? Для того чтобы обратить на себя внимание, правда?
Алена Кулешова: Не всегда хочется.
Маргарита Лянге: Как правило.
Руслан Арсланов: Да, конечно.
Маргарита Лянге: Как правило, хочется выделиться чем-то, хочется.
Алена Кулешова: Ладно, не спорю.
Маргарита Лянге: А вот когда вы надеваете одежду с элементами национального костюма, даже такими деликатными... Не китч, я не говорю, вот эти вот красные какие-то...
Алена Кулешова: Вот очень боишься эту границу перейти.
Маргарита Лянге: Нет-нет-нет, сейчас очень много... У нас же огромное количество талантливых дизайнеров в России, огромное количество, и они делают совершенно потрясающие вещи.
Вот такой тонкий намек. Вот смотрите, вот сережки, да? Это якутские современные сережки, но ведь они совершенно [], вот они якутские, они хорошо сочетаются вот с этим русским платьем. И вот такие детали.
И могу сказать, что когда ты надеваешь даже просто обычное деловое платье, вот как у вас, и, допустим, надеть...
Алена Кулешова: Надо было кокошник надеть, я поняла! Все!
Маргарита Лянге: У меня с собой есть, я вам дам!
Руслан Арсланов: В следующей части программы мы обязательно сделаем.
Алена Кулешова: Хорошо.
Маргарита Лянге: Причем такой современный вариант кокошника, абсолютно такой вот...
Алена Кулешова: Я надену.
Руслан Арсланов: Он у вас где-то далеко, Маргарита Арвитовна? На видном месте лежит, найдут наши коллеги?
Маргарита Лянге: Я думаю, что в сумочке моей можно найти, да. Коллеги, руку суньте в сумочку.
Алена Кулешова: Напросилась, называется.
Руслан Арсланов: Сейчас мы это сделаем.
Маргарита Лянге: Сразу сделаем это. Он по мотивам как раз оренбургского пухового платка.
Алена Кулешова: Как интересно!
Маргарита Лянге: Да, очень интересное такое сочетание. Я надеюсь, что найдут в моей сумке все.
Руслан Арсланов: Я вот заметил знаете что? Чаще всего у этих, будем говорить, брендов, у этих дизайнеров, которые шьют одежду или делают украшения народные, там всегда, во-первых, очень большой блок уделяется экологии, это всегда экологичные какие-то вещи, что немаловажно, и за этим всегда есть какая-то история, за этим приятно наблюдать. Ты приходишь в магазин, где условно висят вот такие платья, и ты смотришь и тебе рассказывают: «А вот это мы решили...» – и т. д.
Алена Кулешова: Вологодский лен.
Руслан Арсланов: Это не просто одежда – это уже превращается в какой-то элемент действительно самопрезентации.
Маргарита Лянге: Вы знаете, раньше одежда была очень дорогой: соткать платье, вышить его – это года уходили.
Алена Кулешова: Вы помните, дарили сундуки с тканью, приданое.
Маргарита Лянге: Да, вот сундуки с тканью, и там как раз... Смотрите, вышивание, очень много было такой ручной работы, и оно не было, знаете, на сезон. И вот эти платья...
Ага, вот это для вас. Смотрите, оно как сочетается!
Руслан Арсланов: Добыл кокошник. Ну, как добыл – принесли.
Маргарита Лянге: Наденьте!
Алена Кулешова: Ого!
Руслан Арсланов: Слушай, цвет даже как подобрали!
Маргарита Лянге: Да, цвет подходит. Он очень нейтральный, он подходит подо все.
Руслан Арсланов: Внимание.
Алена Кулешова: Надевается... Волосы назад?
Маргарита Лянге: Да, можно так. Можно волосы сверху.
Алена Кулешова: Зеркала у меня нет, товарищи...
Маргарита Лянге: Вот, идеально! Правда?
Руслан Арсланов: Очень хорошо!
Алена Кулешова: Принцесса! Нет, не принцесса – королева!
Маргарита Лянге: Да-да.
Алена Кулешова: Помните, как «Морозко».
Руслан Арсланов: Слушай, тебе правда очень идет.
Маргарита Лянге: Очень идет!
Руслан Арсланов: И как интересно, что вы нашли где-то кокошник прямо под цвет платья.
Маргарита Лянге: Да, под цвет платья. Это универсальный цвет, который подо все.
Алена Кулешова: Я посижу в нем немножко, ладно?
Маргарита Лянге: Конечно, конечно!
Алена Кулешова: Вы знаете, хочется сразу вот так вот спину сделать: «Ну что ж, подданные...»
Руслан Арсланов: А чтобы из одного, пусть и короткого, рукава напитки, из другого – еда, такого нет пока ощущения?
Алена Кулешова: Лебеди белые полетели, озера разлились...
Маргарита Лянге: Поэтому это еще и экологично, вы абсолютно правы, потому что не нужно каждый раз тратиться на что-то новое – ты можешь несколько сезонов носить платье. Вот этот вот кокошник, он уже у меня третий сезон, а как новый.
Алена Кулешова: Вы его надеваете куда-то?
Маргарита Лянге: Да, я его надеваю регулярно.
Алена Кулешова: Вот расскажите, куда можно в этом кокошнике пойти.
Маргарита Лянге: Слушайте, куда угодно я хожу.
Алена Кулешова: Ну вот мы для себя вот эти пути просто сейчас прорабатываем, чтобы уложить у себя.
Маргарита Лянге: Я хожу на заседания Общественной палаты.
Алена Кулешова: Так, мне нравится перспектива.
Маргарита Лянге: Я спокойно себя чувствую. Я хожу на заседания Президентского совета, я тоже хорошо себя там чувствую, по межнациональным отношениям.
Алена Кулешова: Еще более хочется.
Руслан Арсланов: В знаковые места вы носите этот кокошник.
Маргарита Лянге: Вы знаете, на любую деловую встречу вы можете надеть элемент. Или же, вот я говорю, вам бы хорошо было тоже здесь, допустим, якутское серебро с элементами конского волоса переплетенного, очень красиво. И вы знаете, сразу вы привлекаете к себе внимание, т. е. вроде бы все в деловых, а вот какая-то деталь, и сразу она понятна.
Алена Кулешова: Руслан, якутское серебро, черкани там.
Руслан Арсланов: Почему ты не можешь себе записать? Якутское серебро.
Маргарита Лянге: Это, кстати, тоже в последнее время... В Якутии молодцы, там огромное количество талантливых дизайнеров, они делают потрясающие вещи. То есть они вроде бы на основе того, что было в традиции, но они это перерабатывают, и это то, что можно носить каждый день.
Алена Кулешова: Вот, кстати, по поводу традиций. Мы как-то вчера тоже с тобой на эту тему говорили, обсуждали, что у нас сегодня будет на эфире, и возникло ощущение, что как будто раньше мы чуть-чуть стеснялись этого всего, каких-то наших русских традиций, русских мотивов.
Маргарита Лянге: Особенно русских, вы знаете.
Алена Кулешова: Как будто все вот такое...
Маргарита Лянге: Вот другие народы, они не стеснялись.
Алена Кулешова: Парадокс. При этом 1990-е вспомним – абсолютное, тотальное заимствование во всем. Нам уже сделали сегодня замечание по поводу [слов] «чекап» и «ретрит» – простите, пожалуйста, это исключительно цитаты, ничего личного, я не использую эти слова в обычной жизни.
Маргарита Лянге: Получается, проходит время и...
Алена Кулешова: Вот что происходило?
Маргарита Лянге: Да, мы тогда вообще от всего своего отказывались, мы считали, что мы все делали неправильно, жили мы неправильно и где-то там есть кто-то, кто живет правильно.
Алена Кулешова: Вот откуда это было?
Маргарита Лянге: Теперь мы убедились, что мы-то жили правильнее, чем все остальные в этом мире, потому что у нас сохранилось огромное количество языков, 194 народа. Только у нас 77 языков в системе образования государственного, ни у кого в мире такого нет. Вы знаете, когда мы с этим миром соприкоснулись, мы вдруг увидели: ребята, нам не то что стесняться – мы во многих вещах впереди планеты всей.
И в т. ч. в сохранении культуры своей, вот каких-то элементов, не китча, а вот в каждодневной жизни. В пище, она тоже очень важна, и она очень зависит от того, где ты живешь, и твое здоровье зависит, чтобы питаться именно тем... Ведь люди, когда они вырабатывали пищевое поведение, рецепты и т. д., это все было связано с тем, что они проверили на опыте. И вот почему мы начали еще и с музыки? Почему сейчас вдруг такой интерес, казалось бы, к музыке, которая вроде как архаичная?
Алена Кулешова: Да, абсолютно.
Маргарита Лянге: А все дело в том, что эта музыка, она не то что архаичная – это первооснова всей музыки. Народная музыка – это то, на чем потом началась и классическая музыка, и все-все-все остальное. И вот каждый раз, когда мы слишком далеко отвлекаемся, куда-то нас уносит, и мы возвращаемся к основе, и мы понимаем: все, мы стоим плотно.
И ведь эта музыка, она тысячелетиями отбиралась, т. е. до нас дошли лучшие образцы, понимаете, это как бы знак качества о-го-го какой. И у нас вот таких знаков качества 194, мы безумно богатые люди на этот счет. Поэтому не ценить это, не пользоваться этим – это так странно!
Руслан Арсланов: И возрождать опять же какие-то...
Маргарита Лянге: Да, все время куда-то смотреть... Я не говорю, что нужно именно достать то, что было раньше. Понятно, что, например, современный русский хип-хоп – это хип-хоп, но это на основе русских мелодий.
Алена Кулешова: Серьезно?
Маргарита Лянге: Конечно. Это так классно звучит!
Алена Кулешова: Я не думала об этом никогда.
Маргарита Лянге: В нашем проекте «Звук Евразии», у нас же просто потрясающие есть... Или, допустим, калмыцкий электропанк, группа Hagrin есть такая, – это же на основе народной музыки!
Алена Кулешова: Класс!
Маргарита Лянге: Но это электропанк, это оторваться невозможно.
Алена Кулешова: Надо послушать.
Руслан Арсланов: Нам прислали фотографию, как колядуют ребята, и, мне кажется, это подходит пример под электропанк калмыцкий, примерно так может выглядеть.
Маргарита Лянге: А вот вы говорите, почему козьи морды перестали надевать. Почему? Потому что это все было характерно, когда люди жили в деревнях, на земле и очень сильно зависели от урожая. Знаете, если люди переселятся обратно, допустим, в небольшие поселки, уверяю вас, моментально это все возродится. И оно сейчас уже, внутренне люди хотят, хотят общения, хотят вот этих вот... Ведь колядки, вот вы говорили, они новые или старые, – это же творчество: вот человек идет, и он показывает...
Руслан Арсланов: Придумал на ходу что, то и...
Маргарита Лянге: Придумал на ходу, и самые удачные моменты стали повторять. То есть человек может проявить себя, он может проявить отношение. Ведь это все не так просто: и частушки, и колядки – там же можно и оскорбить, и обиду высказать свою какую-то, которую ты напрямую не мог высказать. Ты вот приходишь, и вроде как ты шутишь...
Алена Кулешова: В иносказательной манере, но все сказал.
Маргарита Лянге: В иносказательной манере ты говоришь человеку все, что ты не мог ему сказать.
Руслан Арсланов: Вот сейчас и спросим у нашего зрителя, который до нас дозвонился, как раз о колядке пойдет речь. Владимир из Ростовской области. Владимир, здравствуйте.
Алена Кулешова: Здравствуйте, Владимир.
Зритель: Здравствуйте.
Руслан Арсланов: Слушаем вас. Расскажите, что колядуете сейчас?
Зритель: Вот да, я сейчас пришел к сестре, пел ей песенку.
Алена Кулешова: Так.
Руслан Арсланов: Так. А что за песенка?
Зритель: Песенка рождественская.
Алена Кулешова: А нам споете?
Зритель: Да. Можем мы вместе с сестрой спеть?
Алена Кулешова: Ой, с удовольствием послушаем.
Руслан Арсланов: Мы послушаем.
Зритель: Так... Начинаем мы тогда?
Руслан Арсланов: Давайте.
Алена Кулешова: Три, четыре.
Зритель: [поют]
Алена Кулешова: Голоса, да? Ух!
Зритель: [поют]
Алена Кулешова: Супер!
Руслан Арсланов: Спасибо, спасибо вам большое!
Маргарита Лянге: Вот, жива традиция!
Алена Кулешова: Спасибо огромное!
Руслан Арсланов: Сразу потянулись руки искать в карманах...
Алена Кулешова: Владимир, что сестра вам дала за это? Пирог, конфеты?
Зритель: [поют]
Алена Кулешова: Вторая часть. Спасибо большое, Владимир!
На самом деле это большое счастье, когда ты можешь прийти к близкому человеку и вместе спеть. Мы так редко ведь поем с вами за столом... Давайте вспомним.
Руслан Арсланов: Спасибо, Владимир!
Маргарита Лянге: Сейчас вот вы сказали, что в телефоны уткнулись и так далее.
Алена Кулешова: Так и есть. Я как старая бабушка сейчас буду, но это правда.
Маргарита Лянге: Вы посмотрите, сколько сейчас в социальных сетях вот этих самых колядок, когда ребята собираются и такие переклички делают.
Руслан Арсланов: Я же говорил тебе, с телефона читают.
Маргарита Лянге: С телефона читают, в телефоне делают совместные ролики, и это тоже очень здорово.
Мне кажется, что в этом нет ничего [плохого]. Конечно, самое лучшее – это личное общение, но нет ничего плохого, если ты на расстоянии и ты вот таким образом общаешься. Это же просто коммуникатор, это вот как раньше можно было дойти и все жили в одной деревне, а сейчас мы далеко друг от друга живем и у нас есть средства, чтобы связаться друг с другом. Поэтому в этом я не вижу ничего плохого – главное, чтобы мы знали, что говорить, что петь, чтобы мы хотели это учить, чтобы мы хотели носить такие кокошники, чтобы мы хотели носить платья, которые отличают нас от, знаете, вот таких среднестатистических.
И в этом самая главная причина, почему люди тянутся: нам надоело быть как все, мы хотим отличаться. И у нас для этого есть все возможности, все культуры, вся основа. Наши предки прекрасные оставили нам такую культуру, что, ну я не знаю, грех просто этим не пользоваться.
Алена Кулешова: Маргарита, у нас буквально еще пара минут есть до конца, я вот не могу вас не спросить, потому что как будто есть некая цикличность в возрождении русских традиций. Вспомним обстановку перед Первой мировой войной, когда были русские мотивы, вот этот знаменитый бал, который был в русском народном стиле...
Маргарита Лянге: Да, балы.
Алена Кулешова: Остались фотографии с того времени...
Маргарита Лянге: Картины остались.
Алена Кулешова: Это было... Это о чем-то говорит, вот эти всплески, или оно сейчас никак не связано с вот этим фоном, который идет?
Маргарита Лянге: Наверное, это говорит о том, что на каких-то этапах мы возвращаемся к себе. Когда наступают сложные времена, мы основу и опору ищем в наших предках, в нашей культуре и в нашей истории. Естественно, что и молодежь, и более старшее поколение – они ищут эту опору в нашей традиционной культуре. По-моему, это абсолютно естественная история.
Мне только обидно, что когда все хорошо, мы опять все забываем. Когда все хорошо, мы сразу начинаем смотреть: ага, за морем это лучше, там это лучше... А на самом деле лучше там, где живешь ты, где ты родился, вот это самое лучшее место на земле.
Алена Кулешова: Я так рада на самом деле, что мы об этом говорим здесь, в студии «Общественного телевидения России», говорим о наших традициях, и кулинарных традициях в том числе, это большая тема, к которой мы еще вернемся.
Маргарита, спасибо вам огромное!
Маргарита Лянге: Спасибо!
Руслан Арсланов: Очень приятно, что вы к нам пришли сегодня!
Маргарита Лянге: С Рождеством!
Алена Кулешова: Спаси, Господи! И вас тоже с Рождеством! Все будет хорошо!
Маргарита Лянге, член Общественной палаты России, президент Гильдии межэтнической журналистики, была у нас в студии. Спасибо вам огромное за кокошник!