Наше всё
https://otr-online.ru/programmy/segodnya-v-rossii/nashe-vsyo-57167.html
Марина Калинина: Сегодня, 10 февраля, исполняется 185 лет со дня смерти Александра Сергеевича Пушкина. Ему было 37. Уход Пушкина вызвал всенародный траур: прощаться с ним пришли 50 тысяч человек при населении Петербурга 500 тысяч. Похоронен Александр Сергеевич в Святогорском монастыре. Кстати, вот близкий друг поэта, князь Петр Вяземский, писал, что даже его маленький поваренок спрашивал: «А как же мы без Пушкина? Кто теперь вместо него будет?»
Иван Князев: Ну а вместо него так никого и не появилось. В наши дни почти 80% россиян считают Пушкина самым великим поэтом мира. Среди любимых произведений называют, конечно же, «Евгения Онегина», «Руслана и Людмилу», «Капитанскую дочку», «Сказку о царе Салтане» и то самое «Я помню чудное мгновенье…», обращенное в Анне Керн. У вас какое любимое произведение? Позвоните и расскажите нам в прямом эфире.
Марина Калинина: Эльмира Афанасьева с нами на связи, доктор филологических наук, литературовед. Эльмира Маратовна, здравствуйте.
Эльмира Афанасьева: Здравствуйте.
Марина Калинина: Ну вот кто для вас Пушкин? Вот в чем его феномен?
Эльмира Афанасьева: Ну, наверное, здесь надо разделить вопрос для меня как читателя и для меня как профессионала. Если говорить о читательской рефлексии, то история каждой жизни связана с постижением Пушкина: в детстве мы читаем произведения, связанные с детским контекстом, сказки Пушкина; далее приходит пора любви, влюбленности, соответственно, тексты, раскрывающие глубину и трогательность чувств даже до жертвоприношения, «Как дай вам бог любимой быть другим». В определенный момент жизни мы осмысляем онтологическую лирику, зрелые произведения.
Но, если посмотреть отстраненно, уже как профессионал, на то, что нам даровано в связи с диалогом с Пушкиным, мы не просто меряем и чистим себя рядом с Пушкиным. Благодаря грандиозному историческому контексту и осознанию каждого дня жизни поэта и знакомству с его биографией мы, по большому счету, выстраиваем и свою биографию в диалоге с Пушкиным с ориентацией на расцвет чувств, на переживания, связанные с моим местом в большом государственном мире, и диалог с правителями этого мира. Далее с осмыслением, что есть совесть и совесть как переживание, которое гложет, душа, которая болит, – это все открывается и раскрывается в творчестве Александра Сергеевича Пушкина.
И кроме того, вот этот биографический контекст, раскрытый пушкинистами, нам дает возможность обратиться к истокам своего рода. Ведь Пушкин знал историю своего рода за 600 лет и говорил, писал Булгарину о 600-летнем дворянстве своем и восстанавливал как род Пушкиных, так и род Ганнибалов, и в стихотворении «Моя родословная» это нашло отражение, в драме «Борис Годунов», где есть сразу два Пушкиных: один находится на стороне Бориса Годунова, а другой – на стороне Гришки Отрепьева. И вот это осмысление большой истории, истории России через собственное личностное переживание этой большой истории – это то, что нам даровано в диалоге с Пушкиным.
Ну и, кроме того, если мы продолжаем вот эту параллель, Пушкин и наша история, посмотрите, как Пушкин притягивает такие самые лучшие качества человека, человечности. Например, памятник, установленный в Москве в 1880 году, – это тот памятник, который изначально хотели установить лицеисты первого выпуска, и они организовали сбор средств. Но в определенный момент они понимают, что денег не хватает, и была объявлена подписка, и всем миром устанавливали этот памятник.
Когда в России происходит перелом, революционные события начала XX века, и из России уезжают люди, не принявшие революционные изменения, т. н. великая русская Россия по всему миру рассредоточена, только Пушкин смог объединить этих людей, и начали праздновать дни русской культуры, по всему миру заговорили русские о своем русском поэте и тем самым заставили прислушаться весь мир к стихам, к поэзии Пушкина.
И тогда возникла идея, что творчество Пушкина – это светское Евангелие. Эту фразу, например, проговаривал Антон Карташев в Сорбонне в 1937 году в памятные дни, связанные с переживанием событий января 1837 года. Пушкин – это светское Евангелие, которое объединяет огромный мир, русскоговорящий мир. Этот мир понимает, что литература и культура формируют те ценности, которые невозможно выбить из-под ног, формируют национальную почву.
Марина Калинина: Эльмира Маратовна, давайте послушаем, что думают наши зрители. Любовь из Ленинградской области. Здравствуйте, Любовь.
Зритель: Здравствуйте.
Марина Калинина: Слушаем вас.
Зритель: У нас в Гатчине находится земля предков Александра Сергеевича Пушкина. Но самое главное, еще в раннем детстве, оставшись без родителей, я случайно прочитала книжку-раскладушку, в которой были написаны эти стихи «У лукоморья дуб зеленый, Златая цепь на дубе том И днем и ночью кот ученый Все ходит по цепи кругом. Идет направо – песнь заводит, Налево – сказку говорит. Там чудеса, там леший бродит, Русалка на ветвях сидит». И самое главное – «Там русский дух, там Русью пахнет!»
И прошло уже больше 70 лет, вот эти стихи – символ моей любви к России, к родной земле, к Родине. Я считаю, что детям с самого детства надо внушить вот эту любовь к Пушкину, к нашей земле, к России. Всего вам самого лучшего.
Иван Князев: Да, Любовь, спасибо, спасибо вам большое.
Марина Калинина: Да, спасибо вам за ваш звонок.
Иван Князев: Эльмира Маратовна, вот вы говорите, Пушкин объединяет русскоговорящий мир – а хорошо ли его знают иностранцы? Например, так же, как Толстого, Достоевского?
Эльмира Афанасьева: Вы абсолютно правы, Достоевского, Толстого и Чехова знают намного лучше, чем Пушкина. Но здесь мы сталкиваемся с проблемами перевода. В частности, например, «Евгения Онегина» большинство иностранцев знают по прозаическому переводу, тем самым утрачивают легкость и красоту стиха. Хотя вот в последнее время очень интересные вести приходят из зарубежья: например, в Италии появился поэтический перевод с ритмом, близким для ритма первоисточника.
Марина Калинина: А можно ли передать действительно, перевести? Ведь до сих пор нет перевода, который бы передавал все вот эти чувства и вот эти витиеватые фразы, вот этот тонкий юмор и русскую душу? До сих пор никто этого так сделать и не смог.
Эльмира Афанасьева: Может быть, это действительно одна из загадок Пушкина, а может быть, и миссия. Потому что Пушкин все-таки вводит в магию русского языка, в красоту русского языка, и в тот момент, когда человек стремится познать таинственную русскую душу, он переходит в сферу вот этого красивейшего языка. Хотя тема перевода, профессионального перевода, конечно, открыта и доступна при грамотном осознании стихий двух языков, первоисточника и языка, на который осуществляется перевод. Вот здесь надо соблюсти баланс, ориентируясь на русскую ментальную сферу и ментальную сферу переводимого языка. Возможно, да, каждая эпоха требует вообще-то и своего перевода, и своего комментария, для того чтобы осознать этот диалог. Но посмотрите, как Пушкин вошел в наш мир в период пандемии, ведь мы стали активно изучать его творчество именно периода самоизоляции, пушкинской самоизоляции, когда в 1830 году Пушкин оказался...
Иван Князев: Болдинская осень...
Эльмира Афанасьева: ...в Болдине, когда в России буйствовала холера. И из болдинской осени самоизоляции он выходит с таким творческим багажом... Это завершение работы над «Евгением Онегиным», это «Маленькие трагедии», «Повести Белкина», поэтический... Это тоже наш стимул говорить о Пушкине и с Пушкиным как современником, современником XXI века.
Прошла первая волна изоляции, вторая волна, и мы вспоминаем: так в России холера свирепствовала и в 1831 году, и Пушкин в это время оказывается в Царском Селе, где находится Василий Андреевич Жуковский, а в Павловске в этот момент Николай Васильевич Гоголь. И зарождается такое поэтическое состязание в написании сказок. Вот нам этот период жизни, очень сложный период жизни, дарован еще и для осмысления того, что происходило с Пушкиным в 1830–1831-х гг.
Марина Калинина: Да, спасибо. Эльмира Муратовна, о Пушкине можно говорить бесконечно. Спасибо вам большое, спасибо за ваш комментарий, было очень интересно.
Иван Князев: Эльмира Афанасьева, доктор филологических наук, литературовед, была с нами на связи.
После перерыва мы продолжим, будем говорить о коронавирусе.
Марина Калинина: Оставайтесь с нами.