Ольга Арсланова: Мы следим за новостями по всей стране и выясняем, что происходит в российских регионах, общаемся с нашими коллегами в разных городах нашей страны. И сейчас начинаем нашу прямую линию с коллегой из Владивостока – Евгением Опариным. Здравствуйте, Евгений. Евгений Опарин: Здравствуйте. Ольга Арсланова: Казалось бы, что общего у Москвы и Владивостока? И у вас, и у нас сегодня ледяной снег, снег с дождем. Денис Чижов: Дождь, скользко. Ольга Арсланова: В итоге – обледенение. Но последствия для Владивостока существенно серьезнее, как мы понимаем. Евгений Опарин: Да, сегодня ночью на Владивосток обрушился дождь, который вскоре сменился снегом. Деревья намокли, а потом вода на них замерла. Деревья начали гнуться под тяжестью льда и ломаться. Они падали на дороги и ломали линии электропередач. Из-за аварий десятки тысяч жителей края остались без электричества. Тысячи человек до сих пор сидят без отопления, воды и доступа в Интернет. Режим ЧС введен в Артемовском городском округе. Владивосток с утра сковали пробки. Обледенели тротуары и лестницы, ходить там опасно. Городские власти заявили о том, что в школу и в детские сады детей можно сегодня и завтра не отправлять. И просили людей без особой нужды не выходить на улицу. И еще такая история. Житель улицы Нейбута сегодня вполне может праздновать свой второй день рождения. Накануне он припарковал у подъезда автомобиль, утром пошел его чистить. И вдруг сверху на машину обрушилась бетонная плита, проломила крышу. Мужчина едва успел отскочить в сторону. Транспортное средство восстановлению уже не подлежит. Мужчина планирует судиться с управляющей компанией. А коммунальщики, в свою очередь, винят в ЧП провайдеров, которые накануне проводили работу на крыше, плохо закрепили провода и не убрали с них лед. Денис Чижов: Да, мы видели этот ролик, и в новостях тоже показывали. Действительно чудесное спасение. Евгений, ну, ледяной дождь приходит и уходит, а коронавирус с нами, увы, остается пока что всегда. Как ситуация с коронавирусом у вас? Евгений Опарин: Что касается ситуации с коронавирусом, то за минувшие сутки в Приморском крае зафиксировано 226 новых больных. Это очередной антирекорд. Это вдвое больше, чем было в конце весны. Успешно справились с инфекцией 129 человек. Всего выздоровевших – 14 260. Ситуация остается сложной. В Приморском крае действуют ограничительные меры. В ночное время запрещено работать развлекательным заведениям и предприятиям общепита. Действует масочный режим. Людей порой штрафуют за нахождение без средств защиты в Общественных местах. Ольга Арсланова: Понятно, Евгений. И все-таки как сейчас у вас со светом и с интернетом? Евгений Опарин: Сейчас у меня лично интернета нет, свет есть. Некоторые люди остались еще и без водоснабжения. И ремонтные бригады до сих пор не восстановили нормальную работу систем жизнеобеспечения. Ликвидация последствий циклона продолжается. Ольга Арсланова: То есть водоснабжения они лишились тоже из-за этой погоды? Евгений Опарин: Ну, были сообщения, что в результате аварий на насосных станциях, в результате того, что были оборваны линии, да, нарушилась подача воды и тепла в жилые дома. Ольга Арсланова: А всего лишь в ноябре прошел дождь и подморозило. Вот, пожалуйста, такие результаты. Спасибо вам. Держите нас в курсе. Евгений Опарин из Владивостока, наш коллега. Денис Чижов: Далее мы отправляемся не так далеко – в Хабаровск. К нам присоединяется Дмитрий Павленко, наш коллега. Дмитрий, здравствуйте. Ольга Арсланова: Не так далеко от нас? Или не так далеко от Владивостока? Денис Чижов: Не так далеко от Владивостока, да, я это имею в виду. Ольга Арсланова: Добрый день. Дмитрий Павленко: Да, здравствуйте, коллеги. Денис Чижов: Ну что, начнем с коронавируса, наверное, да? Дмитрий Павленко: Давайте начнем. По традиции мы с вами начинаем с него постоянно. Я слышал, как во Владивостоке дела обстоят. У нас антирекорды немножко существеннее. Вот сегодня было новых случаев зарегистрировано – 285 человек. Ну, по сравнению с Владивостоком это чуть больше. Хотя на самом деле значительно больше. При этом 562 человека у нас сегодня выздоровело. Ну, наверное, это еще связано с тем, что у нас сейчас выписывать начинают, во всяком случае из больниц, на основании одного отрицательного теста, дабы сохранять резерв коечного фонда. Но, в принципе, да, у нас каждый день примерно 260, 270, 280 человек фиксируется. Суммарно – 21 тысяча. Из них примерно 15 тысяч – это непосредственно краевая столица, Хабаровск. Треть заболевших – бессимптомные. Наверное, это так по всей стране. В принципе, это такая общероссийская статистика. Но при этом структура заболевших действительно меняется. Если мы в первую волну говорили больше о том, что это все-таки люди пожилого возраста, то сейчас это люди работоспособного возраста, от 30 до 49 лет. Из проблем, наверное, общероссийских – это действительно задержки с результатами тестов. У нас недавно в правительстве проходило заседание, где говорили, что… собирали непосредственно все лаборатории, а также руководители частных клиник, кто оказывает за деньги эти услуги. В некоторых клиниках анализы лежат замороженными. Где-то 1 300 – вот такая цифра звучала в какой-то клинике. То есть они не успевают просто обрабатывать. Средний период этой обработки и выдачи результатов – от трех до десяти дней. По поручению врио губернатора у нас также было закуплено дополнительно 65 тысяч тестов южнокорейских. Они на неделе пришли, сегодня их начали развозить по больницам и поликлиникам. Это аналог ПЦР-теста, теста на антиген. Потратили примерно 100 миллионов рублей на них. Точно – 98%. Восемь минут занимает непосредственно обработка результатов, чтобы получить их. В общем, этих 65 тысяч должно хватить до конца года. По стационарам в первую очередь их развозят. В аптечных сетях приобрести. Ну, общий посыл, что эти экспресс-тесты разгрузят лаборатории. Денис Чижов: Дмитрий, кроме тестов, еще такая общероссийская проблема – это все-таки лекарства. Несмотря на приостановку маркировки, все равно ситуация вроде бы как не налаживается. Как у вас обстоят с этим делам, с лекарствами? Дмитрий Павленко: Ну, по поводу лекарств. У нас, да, есть, поступают жалобы в правительство, в ОНФ. Поступают жалобы от жителей, что лекарств нельзя найти. По этому поводу есть несколько мнений. Во-первых, был рейд. Мониторинг показал, что лекарства есть, но они просто разрознены. Ольга Арсланова: Но не все. Дмитрий Павленко: Ну, условно, нельзя прийти в одну аптеку возле дома, куда ты обычно приходишь за лекарствами, и получить там полностью все, что тебе необходимо. Придется поездить, поискать. Но опять-таки в условиях COVID, в условиях, когда нужна социальная дистанция, минимум контактов, по-хорошему бы самоизолироваться. Ну, в этом есть определенный конфликт. Есть у нас также из перечня 15 позиций, если я не ошибаюсь, рекомендованных Минздравом, для лечениях COVID. Несколько позиций антибиотиков при бактериальной пневмонии уже производят наш «Дальхимфарм». Ну, тоже распространяют через краевые аптеки, через фармацию. Те провизоры, с которыми общались непосредственно во время рейда, кто-то уходил от ответов. «А почему вообще спрашиваете?» С журналистами как-то не хотели по этому поводу общаться. Возможно, опасались какого-то нагоняя от руководства аптечных сетей. Но в большинстве случаев говорили о том, что лекарств если нет, то завтра будут. Хотя смотрели на сайтах. Если через Интернет заказать, то опять-таки в наличии лекарств нет. Ольга Арсланова: Ну, раз «завтра будут», то, пожалуйста, Дмитрий, завтра и проверьте, будут ли они. Дмитрий Павленко: Да, обязательно. Ольга Арсланова: А что с ценами? Многие поднимают цены даже на градусники чуть ли не в 10 раз. Дмитрий Павленко: Ну, по градусникам… Кстати, мой личный опыт. Решил пройтись просто по аптекам, в несколько зашел. На прошлой неделе не нашел градусников. Тоже ажиотаж вокруг этого. По поводу цен. Не слышал, не было такой информации, что цены завышают. По поводу цен на анализы. Когда в правительстве собирали всех представителей лабораторий, руководителей частных клиник, то там разговор был о том, чтобы они взяли на себя социальную нагрузку, необходимо региону помогать. При этом частники не очень хотели это делать. Ну, опять-таки в рамках ОМС тест стоит от 600 до 700 рублей, а в частном порядке это порядка 2,5 тысячи. Опять-таки жалуются на то, что если вроде бы как будто есть в некоторых краевых учреждениях лечебных, если есть мощности, потому что они тоже делают за деньги тесты, то, может быть, сначала их нагрузят, а потом уже к нам. Но при этом несколько клиник все-таки решили оказать поддержку в этот период и готовы брать на себя по ОМС пациентов, то есть анализы тоже делать. Основная проблема как будто действительно в этом, потому что есть задержка. И даже если 10 дней… Ну, сделали тест, прошло 10 дней. Смысла в этом результате уже просто нет. Ольга Арсланова: Спасибо вам большое. Дмитрий Павленко из Хабаровска. Кстати говоря, к таким проблемам с тестами и с лекарствами мы с вами вернемся в нашей большой теме. Вообще будем говорить о «скорых» и о том, что на их нехватку обратил внимание президент. Но, безусловно, и об этих проблемах здравоохранения мы не сможем не поговорить. Денис Чижов: А сейчас к нам присоединяется еще одна наша коллега – это Ирина Коваленко, корреспондент Общественного телевидения из Краснодара. Узнаем, что же происходит в Краснодаре. Там как-то потеплее вроде бы, кажется. По крайней мере, ледяного дождя нет. Ольга Арсланова: Но снег есть в вашем регионе, да? Здравствуйте, Ирина. Ирина Коваленко: Да, добрый день. У нас в крае выпал снег, действительно первый. Но Краснодара это не коснулось пока. Обещают на днях. Зато, к сожалению, увеличение заболеваемости очень сильно коснулось. Цифры по количеству официально зарегистрированных больных COVID-19 растут. И если две недели назад было где-то 130 человек в день, то сейчас больше 160. И с каждым днем цифры все выше. Несколько школ или отдельных классов, а также групп в техникумах и колледжах закрыты на карантин. У нас продлен режим повышенной готовности, введен обязательный масочный режим. К сожалению, соблюдают его далеко не все. И даже в общественном транспорте очень часто можно встретить людей без масок. Поэтому у нас регулярно мобильные группы ходят в рейд, проверяют соблюдение масочного режима. Рейды также проходят в заведениях, которые у нас сейчас не должны работать после 12 часов ночи, ну и также соблюдать все меры предосторожности. За несоблюдение режима уже закрыты несколько ресторанов и баров. Запретили проведение новогодних корпоративов у нас. И, насколько мне извините, сейчас как раз проходит совещание оперштаба, где будут приниматься решения по ограничениям на новогодние праздники. Денис Чижов: То есть пока непонятно, будут ли какие-то уличные гуляния и насколько масштабными они будут, да? Ирина Коваленко: Пока непонятно. Пока, по информации, сегодня это должно решаться. То есть я думаю, что в течение нескольких часов об этом объявят. Денис Чижов: Ну а жители с пониманием относятся к этим ограничениям? Или все хотят идти все равно в рестораны, возмущаются? Ирина Коваленко: Люди делятся у нас. Конечно, есть люди, которые хотят в рестораны, бары, не носят маски… Денис Чижов: Но их меньшинство? Ольга Арсланова: Где же таких людей нет? Ирина Коваленко: Не верят, да, не верят в заболеваемость. А есть те, кто боятся, конечно, и поддерживают эти меры. Здесь делятся. Хотя сейчас больше краснодарцев волнует дефицит лекарств в аптеках города. В социальных сетях сейчас много сообщений о том, что люди не могут купить некоторые противовирусные препараты, антибиотики и даже градусники. А если градусники находят, то… Выкладывают чеки. До тысячи рублей может стоить ртутный термометр. Ольга Арсланова: Ртутный термометр – тысяча рублей? Даже не электронный. Ирина Коваленко: До тысячи, да. Ольга Арсланова: А как объясняют это в аптеках? Может быть, потому, что ртуть – это опасное вещество, поэтому так дорого? С чего вдруг такие цены? Ирина Коваленко: На днях ситуацию прокомментировал городское аптечное управление. По их словам, причину подорожания и дефицита лекарственных препаратов связывают с ажиотажем и с тем, что нет у поставщиков лекарств. Ольга Арсланова: Подождите. А антимонопольщик как-то проверяют аптеки, которые вдруг градусники в 10 раз дороже продают? Ирина Коваленко: Ну, насколько я знаю, по краснодарским аптекам таких рейдов не было. Денис Чижов: Давайте обратимся к нашим телезрителям. Кстати, нас же многие регионы смотрят. Напишите нам. В вашем регионе есть градусник? И сколько он стоит приблизительно? Ну, чтобы мы просто знали. Ольга Арсланова: Скажите, Ирина, а правда ли, что жители Краснодара за лекарствами даже в соседние города вынуждены ездить? Ирина Коваленко: Да, правда. На днях общалась с девушкой, чья семья переболела недавно. Они искали, обзванивали каждый день все аптеки и даже ездили в соседний регион, в Адыгею, чтобы купить лекарства. Ольга Арсланова: Ну, в Адыгее-то хоть нашли? Ирина Коваленко: В Адыгее нашли. Ольга Арсланова: Как-то там удалось сохранить лекарства. Ирина Коваленко: В Краснодаре тоже нашли спустя месяц. Ольга Арсланова: Ясно. Спасибо вам. Ирина Коваленко из Краснодара. Наши коллеги из российских регионов держат нас в курсе. Мы с ними созваниваемся каждый день и узнаем, что важного происходит в стране.