Оксана Галькевич: Итак, друзья, наша первая тема. Россия, наша страна, довольно стабильно удерживает вторую позицию в мире в рейтинге привлекательности стран среди иностранцев. С большим усердием люди стремятся попасть и получить работу разве только в США. У Штатов как раз первое место. Мы не раз говорили в наших эфирах и о потоке мигрантов, и о том, какие экзамены и как они сдают, и что вообще они должны сдавать, чтобы легально как-то устроиться в нашей стране. Но, мне кажется, все время мы упускаем из виду, что многие-то ведь едут в нашу страну семьями, то есть это мама, папа, дети. Константин Чуриков: Да. Детям при этом все-таки надо ходить в школу, и программу осваивать нашу государственную на русском языке. А как рассказать ребенку о растительном и животном мире, о прописных и строчных буквах, простых и сложных дробях, если он элементарно по-русски не говорит, или почти не говорит, и, соответственно, не понимает учителя? В конце прошлого года эксперты РАНХиГС выяснили, что число мигрантов в нашей стране приблизилось уже к показателям начала 2010-х годов. Соответственно, можно предположить, что и детей-иностранцев в классах школах тоже стало побольше. Я говорю "предположить", потому что, в принципе, официальной статистики по детям-иностранцам у нас в стране до сих пор нет. Оксана Галькевич: Тем не менее, много или мало детей-иностранцев, но главное ведь понятно: такие дети есть, их надо учить, и в первую очередь нужно помочь им освоить тот самый наш великий и могучий государственный русский язык. Тут мы подбираемся к очень важному моменту: программы и методические пособия, они есть? Кем они написаны? Как они работают? Об этом сейчас поговорим. В студии программы "ОТРажение" сегодня Вера Степаненко, доктор педагогических наук, член правления Российского общества преподавателей русского языка и литературы, заведующая кафедрой Института русского языка и культуры МГУ. Здравствуйте, Вера Александровна. Вера Степаненко: Здравствуйте. Константин Чуриков: Здравствуйте. Сразу к зрителям вопрос. Уважаемые зрители, что можете сказать, если, например, ваш ребенок учится в школе в классе, где достаточно много детей-мигрантов – вообще как идет учебный процесс, что вы видите изнутри? 8-800-222-00-14 – наш телефон в студии, кстати, бесплатный. Оксана Галькевич: Мы начали с вопроса: есть ли пособия, какие пособия, кем они написаны? И сразу перед вами мы видим очень много… Вера Степаненко: Вообще, это учебники по русскому языку, скорее, как иностранному, потому что я специалист по русскому языку как иностранному, этому посвящена вся моя жизнь, я преподаю более 40 лет, и заведую кафедрой более 20 лет, очень большой в МГУ кафедрой русского как иностранного. Теперь проблема преподавания русского языка как иностранного становится все ближе к преподаванию русского языка как неродного. То есть эти два течения, которые вообще-то, по большому счету, в советское время были связаны – они были связаны одной методикой, несколько общими подходами… Методика русского языка как иностранного много позаимствовала у методики преподавания русского языка как неродного. Но, тем не менее, это были две разные методики, потому что методика преподавания русского языка как неродного, и особенно в школах, она была хорошо отработана, существовал НИИ (научно-исследовательский институт) в Москве, которым руководил Николай Максимович Шанский, известный лексиколог. Этот институт занимался именно написанием учебников, защитой диссертаций, исследованием проблемы русского языка как неродного. Константин Чуриков: Вера Александровна, давайте сейчас обратимся буквально на секунду к статистике. Она, с нашей точки зрения, важна. По данным Министерства внутренних дел в Россию в прошлом году въехали почти 16 млн. человек, большинство из них – граждане Ближнего Зарубежья. Вот какие страны. Узбекистан, Украина – понятно. Таджикистан, Азербайджан, Казахстан, Киргизии, Молдавия, Армения, Белоруссия, Китай, Евросоюз, другие страны. Но, наверное, мы уже понимаем, что в абсолютных значениях это небольшие показатели. Мой вопрос: скажите, а имеет значение, на какую конкретно группу ориентировано это пособие? Ведь, например, выходцы из стран Центральной Азии сталкиваются с одними сложностями при освоении русского языка… Вера Степаненко: Безусловно. Константин Чуриков: … а, например, жители стран Евросоюза или близкой нам Украины – с другими. Вера Степаненко: Даже в Средней Азии есть совершенно разные языковые группы. Скажем, киргизский язык принадлежит к тюркской группе, а таджики в основном говорят на фарси, то есть он принадлежит к группе персидской. Это совершенно разные группы языков. И одним дается легче, в одном языке одного нет, а в другом языке другого нет. Этим и занимался в свое время НИИ национальных школ. И была очень хорошо развита национально ориентированная методика. Но сейчас, я бы сказала… Я недавно оппонировала две диссертации по национально ориентированной методике. Эта методика вновь приобретает свое значение, она вновь входит, набирает такой оборот. Это связано, я думаю, с нашей необходимостью повернуться к странам СНГ, которые приезжают сюда, остаются здесь, приезжают с детьми, здесь учатся дети. Мы начали говорить о детях. Что я могу сказать? С детьми, наверное, следующая ситуация. Недавно проходил круглый стол в Ставропольском университете, его проводило недавно созданное Общество российской словесности, Ставропольский университет, и МГУ принимало участие в проведении этого стола. Съехались учителя со всего Северо-Кавказского края, Федеральный университет, и все говорили о своих проблемах именно в преподавании русского языка. Дело в том, что проблема универсального учебника очень сложная. Я для этого взяла следующее. Есть прекрасный учебник "Дорога в Россию". Оксана Галькевич: Универсального учебника для иностранцев все-таки, для которых русский язык неродной? Вера Степаненко: Для иностранцев, для не иностранцев. Но есть прекрасный учебник "Дорога в Россию". Конечно, он сделан не для детей, не для иностранцев. Его везде очень любят. Он был создан больше 10 лет тому назад. Он претерпел четыре переиздания. Лицензии выкуплены даже в Грузии, не говоря уже о Китае, Корее, Индии. Они там на своем родном языке это переиздали с подстрочником и так далее. Он очень любим, потому что он очень внятный, медленный и методичный. Конечно, для Азии этот учебник очень хорош. Константин Чуриков: А можно взглянуть? Вера Степаненко: Да, пожалуйста. Константин Чуриков: Например, первый уровень сейчас попробуем пройти. Вера Степаненко: Не первый, а это уровень №1. Если вы знаете европейскую систему… Вообще, существует российская система тестирования, в ней шесть уровней. И здесь представлены три уровня. Если вы прошли все эти учебники, но еще к ним какие-то пособия, немножко языка в специальности – вы можете учиться в российском вузе. Константин Чуриков: И тут причем все так ориентировано. Оксана Галькевич: Видно, что это пособие для взрослых, все-таки не для детей, не для школьников. Вера Степаненко: Я сейчас перейду к детям. Константин Чуриков: "Ван Лин, куда ты ходила в пятницу?" – "Я ходила в музей. А ты?" – "Я никуда не ходил. Я был дома". Все понятно. Вера Степаненко: Он все-таки ориентирован на взрослую аудиторию, но, тем не менее, больше все-таки на восточную аудиторию, где совершенно другая система языка, и с которой нужно заниматься долго и очень методично. И от европейцев мы получали все в меня некие замечания. Для европейца этот учебник не годится, ведь у нас кроме этих детей еще дети соотечественников, которые учатся за рубежом, и которые тоже хотят поступать потом в наши вузы. И вот была создана только первая часть, уровень один – последний учебник, который уже отличается совершенными, но не методическими – методика-то одна, я сейчас вам покажу, – а которые уже представляют собой учебник совершенно нового типа. Он называется "Русский сезон". Мне кажется, он требует продолжения. И это продолжение, я надеюсь, что будет. Оксана Галькевич: Вера Александровна, мы с вами обсуждаем работу с детьми, какие-то проблемы. Вера Степаненко: Да, переходим к детям. Оксана Галькевич: Вы говорите о том, что вы встречались в Старополье с людьми, которые непосредственно работают, что называется, на земле. Дело в том, что у нас сейчас на связи педагог дополнительного образования русского языка как иностранного из Новосибирска Оксана Горюнова, которая ежедневно в своей практике, в работе с детьми-иностранцами, сталкивается с такими проблемами. Можем с ней сейчас напрямую поговорить, обсудить какие-то моменты. Оксана, привет. Оксана Горюнова: Добрый день. Оксана Галькевич: Добрый вечер (в Новосибирске). Не буду скрывать, раскрою тайну – мы будем на "ты", потому что это моя однокурсница, мы вместе когда-то закончили один филологический факультет, и я пошла по журналистской дорожке, так скажем, а Оксана преподает русский язык как иностранный в школе. Вера Степаненко: По прямой дорожке. Оксана Галькевич: Да. Оксана, для начала, чтобы нам было понятно, расскажи, пожалуйста, в какой школе ты работаешь, с какими детьми ты работаешь, и сколько у тебя таких детей в классе, в классах. Оксана Горюнова: В Новосибирске есть крупнейший за Уралом оптово-овощной рынок, где работает бо́льшая часть мигрантов. Это целый район, где и проживают выходцы из Средней Азии – узбеки, киргизы, таджики, азербайджанцы. Они там живут, и узбеки ходят в школу, которая относится к тому. Там я и преподаю. Оксана Галькевич: У тебя в основном какие дети: это начальная школа, это средний уровень? Оксана Горюнова: Я занимаюсь средним звеном, с 5 по 8 класс. Сегодня у нас детей-мигрантов больше половины, 53%, если быть точнее. Там цифра плавающая. Оксана Галькевич: И в основном это люди, приехавшие из каких стран? Оксана Горюнова: Таджикистан, Узбекистан, Кыргызстан, Азербайджан. Оксана Галькевич: Я знаю, что Министерство образования недавно предложило вам поучаствовать в программе апробации учебно-методических комплексов по русскому языку. Ты изучал эти методические пособия. На что ты там обратила внимание, и насколько это коррелируется с твоей ежедневной практикой с общением с детьми, с процессом обучения? Оксана Горюнова: Надо начать с того, что когда я занималась подготовкой к обучению детей, переписывала программу. Для того, чтобы ее написать, пришлось изучить очень много всяких разных материалов. И я наткнулась на методическую разработку, программу авторы Какорина и Савченко, и по которой мы и работаем. Подработали чуть-чуть под себя и начали действовать. Впоследствии, когда я начала искать учебники, то, оказывается, учебников-то и нет для детей школьного возраста. И опять ко мне попали на глаза подходящие учебники Савченко и Какориной. Это "Русский язык от ступеньки к ступеньке" и "Говорю и пишу по-русски от буквы к букве", те же самые авторы. По ним мы сейчас и занимаемся. Константин Чуриков: Оксана, скажите, насколько сложно все-таки вам, преподавателям, учить детей, которые приехали из соседних республик, русскому языку? Какие основные сложности у детей в изучении русского как иностранного? Оксана Горюнова: Давайте я нарисую вам сейчас такую картину. Представьте себе, ребенок приезжает в школу, заходит на порог школы, и он уже в учебном цикле. Ему надо изучать учебные дисциплины – это химия, математика, английский язык. На него сваливается адаптация, на него сваливается изучение русского языка. То есть ребенок получается в стрессовом состоянии. Константин Чуриков: Оксана, я имел в виду, конкретно в изучении русского языка какие сложности? Предположим, если это семья, которая приехала из Средней Азии? Оксана Горюнова: Если ребенок совершенно не знает русский язык, то для него проблемой является все. Таких детей достаточно большое количество. Оксана Галькевич: Государство, получается, приглашает тебя принять участие в апробации новой программы по обучению, присылает тебе методические материалы. Это означает, мы понимаем, что государство озаботилось этим вопросом. Ты изучила методические материалы. Что ты там увидела? Расскажи. Они действительно адаптированы для ребят, которые приехали из Узбекистана со своими родителями, из Киргизии? Оксана Горюнова: Во-первых, это методичка, созданная на основе программы Какориной, Савченко, Костылевой. То есть та же самая программа, которую мы взяли, они и используют. Там упражнения даже из того же самого нашего учебника. Мы 8-недельный курс апробации сейчас вводим в него, и плавно продолжаем наше обучение. Как мы все это пройдем, так и дальше продолжаем. Что по методичке, что я изучила, что меня очень удивило? Мне очень надо знать сравнение языков. То есть таджикский и русский, узбекский и русский. На что обращать внимание, что показывать детям. И я открываю эту методичку, и вижу, что там начинается отличное введение о том, что… Там рассказывается о существенных ошибках нерусских учащихся. А дальше меня прямо удивила эта методичка. Там идет сравнение русского с английским, болгарским и армянским. Но у нас здесь нет в школе ни англичан, ни болгар, ни армян. Константин Чуриков: Вообще-то крайне редко встречаются. Это точно. Оксана Горюнова: Поэтому у меня создается впечатление, что наработок никаких нет. Они то ли утеряны, то ли они какие-то сегодня неподходящие. Там автор методички пишет вначале, что в советский период издавались ученики с учетом родного языка учащихся. В настоящее время таких учебников для школы нет. И пошло методическое обсуждение каких-то моментов. Константин Чуриков: Оксана, спасибо. Это была Оксана Горюнова, педагог дополнительного образования русского языка как иностранного, она преподает в Новосибирске. Оксана Галькевич: Спасибо. Константин Чуриков: Обратимся еще к опыту Зауралья. В Благовещенске при педуниверситете работает школа русского языка для иностранцев. Во взрослой группе в основном переселенцы из Китая, а первоклассники – в основном это все-таки выходцы из стран Средней Азии. С учениками из Таджикистана, Узбекистана, Армении, Киргизии проводят не только классические уроки, но и творческие. Языку учат через культуру. Здесь мастерят, рисуют, поют, учат скороговорки. Татьяна Юрченко: Необходимый минимум для того, чтобы получить сертификат, иностранные граждане имеют. Но как преподаватели, как носители русского языка мы понимали, что недостаточно тех знаний для того, чтобы полноценно влиться в наше общество. Возникла такая идея – обучать. (СЮЖЕТ.) Оксана Галькевич: Хуршида Набижанова шесть лет назад с семьей переехала в Россию из Киргизии. Знать русский для ее дочери Анары нужно не только чтобы хорошо учиться в школе. Девочке не всегда сейчас легко удается найти общий язык со сверстниками, поэтому она дополнительно ходит на занятия. Хуршида Набижанова: Я хочу, чтобы моя дочка узнала много языков. Она здесь живет, поэтому в первую очередь чтобы она узнала русскую культуру и язык. Константин Чуриков: После обучения и детей, и взрослых ждет аттестация. Им выдают специальные сертификаты. Уважаемые зрители, все еще включен наш телефон 8-800-222-00-14, звонок бесплатный. Действительно, некоторое время тому назад в прессе стали выходить статьи, и говорилось о ситуации в некоторых московских школах, где ребятишки, которые все-таки знают русский язык как родной, есть начальный уровень, сталкиваются с тем, что оказываются в определенном меньшинстве по отношению к детям, семьи которых приехали из разных других стран, и возникает очень сложная ситуация. Ведь учителю надо объять необъятное, ему нужно учить всех детей, всем дать знания. И как здесь быть? Вера Степаненко: Все, что касается обучения иностранному языку, всегда связано с этой проблемой. В принципе, групп однородных практически не бывает. Кто-то отстает, кто-то бежит вперед, кто-то просто зависает. А если взять детей, то сейчас основная проблема… На самом деле, есть учебники. Очень хорошо работает Санкт-петербургский педагогический им. Герцена. У них выпущены хорошие учебники. Они выпущены, в принципе, с учетом для детей полиэтнических классов. Константин Чуриков: Вера Александровна, как вы думаете, что нужно сделать, чтобы комплексно решить проблему, чтобы в одном классе не оказывались те, кто не знают русского языка, и кто знает? Вера Степаненко: Я могу сказать. Я считаю, что эта проблема сложна следующим. Нужно много разных учебников и много разных классов, потому что если в одном классе вы объединяете начинающих… А я знаю таких. Мы ведем филиал МГУ в Таджикистане. У нас много филиалов, но я непосредственно связана с таджикским филиалом. И поступают дети, приходят на первый курс – он математику в МГУ сдал на тройку, а это, между прочим, очень много, значит, он способен в математике. Но он не сдал русский язык. А почему он не сдал русский язык? На самом деле, у него были какие-то часы русского языка, но его обучали по старой методике как билингва. Его учили орфографии, учили пунктуации, а он реально просто не знает русский язык. Его нужно было обучать по методике русского языка как иностранного. По этим учебникам, начиная с папы, мамы, начиная с произношения медленно-медленно-медленно. А других можно обучать по другим учебникам, уже более продвинутым. Поэтому объединять – это регрессивный метод. Оксана Галькевич: Но здесь ведь важно еще признание этой проблемы на некоем государственном уровне. Вера Степаненко: Важно. Оксана Галькевич: Чтобы в Минобразования это тоже понимали. Смотрите, по тестам со взрослыми мы понимаем, что в какой-то момент государство осознало. У нас очень много людей приезжает, не зная теперь уже после советских времен русского языка. Они хотят здесь работать. Мы организуем что? Центры обучения. Мы разрабатываем тесты, вы один из разработчиков. Вера Степаненко: Да. Оксана Галькевич: Это мы знаем. Но о детях-то мы подумали? Для этого ведь тоже нужно включить какие-то дополнительные часы в образовательный процесс, образовательную программу. Вера Степаненко: Безусловно. Оксана Галькевич: Нужно, чтобы педагоги были к этому готовы. Нужно, чтобы у них были методические пособия. Этого всего, системных трех моментов, их сейчас нет. Вера Степаненко: Нужен нормальный подготовительный класс, в котором соберутся дети, или очень слабо знающие русский язык, или не знающие русский язык, и пойдут по методике русского языка как иностранного, пусть для детей, но русского языка именно как иностранного. Их не будут учить пунктуации (может быть, потом), их будут обучать коммуникации на русском языке, и основам функциональной грамматики. Например, дательный падеж – это какой падеж? Это если ты хочешь сказать тете что-то, или попросить тетю что-то. Кому ты даешь книгу? Или хочешь дать тете что-то. Таким образом, то есть функционально их обучать русскому языку. Таким образом мы их, может быть, к первому классу интенсивно подведем к тому, что они смогут сесть за одну парту с русскоговорящими или практически с билингвами. Константин Чуриков: Для этого сначала нужно внести ряд изменений в существующий Закон "Об образовании", подзаконные акты. Вера Степаненко: Разумеется. Константин Чуриков: Я напомню, что, согласно 78 статьей Закона "Об образовании", гарантируются равные права на обучение в России для всех, в том числе для иностранных граждан. Мы говорили о преподавании русского языка как иностранного, в том числе для детей мигрантов Вера Степаненко, доктор педагогических наук, член правления Российского общества преподавателей русского языка и литературы, заведующая кафедрой Института русского языка и культуры МГУ им. Ломоносова. Спасибо большое. Через пару минут программа "ОТРажение" вернется к вам снова.