Петр Кузнецов: Мы продолжаем. Мария Карпова: Ну-с, приступим-с. Петр Кузнецов: Да. Так, давай, значит, следующее. Попробуй заменить все английские слова в следующих нескольких предложениях и сказать все типа, ну по-нормальному, по-русски (типа). «У меня сегодня дедлайн, и поэтому я рано утром помчал в офис, взял каршеринг, потому что у меня на него повышенный кешбэк». Мария Карпова: Так, значит, «дедлайн»... А, у меня же тут тоже все есть... Петр Кузнецов: Пока все нормально, мы так говорим сейчас. Мария Карпова: Значит: «У меня сегодня...» Петр Кузнецов: Так, давай еще раз: «У меня сегодня дедлайн, я поэтому встал рано, поехал в офис, взял каршеринг, потому что у меня на него повышенный кешбэк». Мария Карпова: Да, подожди, давай как-то по предложениям. Петр Кузнецов: Давай. Мария Карпова: «У меня сегодня дедлайн» – «У меня сегодня крайний срок исполнения задания на работе». Петр Кузнецов: И ты уже, пока это произносишь, уже все, опоздала, уже сроки прошли. Мария Карпова: Да. «Поэтому я рано утром поехала на работу...» Петр Кузнецов: Ну, это здесь ничего не меняется. Мария Карпова: «Я взяла машину напрокат...» Петр Кузнецов: В аренду взяла в поминутную, потому что каршеринг – это поминутно. Мария Карпова: Да, потому что у меня... Петр Кузнецов: «Машину в поминутную аренду с помощью приложения». Мария Карпова: «Потому что у меня на эту машину кешбэк» – «Мне возвращаются деньги за то, что я пользуюсь такой машиной». Петр Кузнецов: Как вам? Мария Карпова: Ну, сложно очень. Петр Кузнецов: Удобно, да? Вы так бы вот заменили, наверное, выясняли бы? А там, смотришь, уже 17 часов, а вы начали говорить это утром. Мария Карпова: Ха-ха. И за каршеринг деньги тикают. Петр Кузнецов: Кстати, забыли каршеринг закрыть. Нет, забыли закрыть «поминутную аренду с помощью приложения». Валентина Матвиенко считает, что нам, тем не менее, нужно придумывать русские аналоги, мы сейчас это попробовали сделать, вот таким словам, как «кешбэк», «каршеринг» и прочим. «Посмотрите, как берегут свой язык страны, где небольшая численность населения. Они даже на сугубо компьютерные, технические вещи, которые одни и те же по всему миру, создают аналог на своем родном языке», – сказала Валентина Матвиенко. Мария Карпова: Это цитата, да. Петр Кузнецов: Мол, а мы что, посмотрите, у нас одни «каршеринги» и «кешбэки». Мария Карпова: «А вы используете в своей речи заимствованные слова?» – так звучал опрос наших корреспондентов. Давайте посмотрим, что они выяснили. ОПРОС Петр Кузнецов: «Иностранные слова в русском языке вас раздражают?» – вопрос всем телезрителям, тем, кто нас смотрит сейчас в прямом эфире. Пишите «да» или «нет» на номер 5445, рассказывайте, удается ли вам все это заменить, рассказывайте, как вы описываете каршеринг, от которого «очень тошнит», например, телезрителя из Удмуртии, «кешбэки»... То есть как вы обходитесь без этих английских слов, что нам нужно вместе сделать, чтобы их стало меньше. Ну и еще раз возвращаю вас к вопросу нашего голосования: «Иностранные слова в русском языке раздражают?» – «да»/«нет» на номер 5445. Мария Карпова: «Не «кешбэк», а «скидка» или «акция»», – написали нам из Воронежской области. Ну, все-таки нет, это неточное определение. Петр Кузнецов: Нет, когда вы скажете «скидка», не совсем понятно, что речь идет о возврате денежных средств, потраченных на что-то. Мария Карпова: «Иностранные слова в русском языке вас раздражают?» – «да» или «нет» на номер 5445, это наш опрос на весь час.